基于日语语料库的气象用语考察

来源 :重庆师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liujia6949
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
气象,在狭义上指发生在天空中的风、云、雨、雪、霜、露、虹、晕、闪电、打雷等一切发生在大气中的物理现象。这些物理现象最主要的特征是它们的存在与人类的意志和动机无关,而是依据自然规律发生和变幻。虽然这些发生在我们身边的气象现象不以人的意志为转移,却与我们的生活息息相关。从认知语言学角度来看,人类对气象的熟知来自于自身的身体经验,人类通过熟知的身体经验,来进一步认识抽象的,无形的,复杂的概念的同时,概念隐喻就成了人类认识世界的重要方式。气象隐喻的产生,是一个民族的文化认知的表现和人民群众智慧的结晶。目前,在语言学研究中,对气象隐喻的研究成果并不多见,通过语料库对气象隐喻进行研究的先例更是少之又少。本论文从概念隐喻的观点出发,着眼于气象在日语语言文化中的隐喻义,通过日本少纳言语料库,对气象隐喻认知进行了详细的分析。并对中日语言中气象隐喻的异同点以及其产生的原因进行了探究性的研究。本论文的开始主要阐述了气象研究的目的与研究方法,考察了气象隐喻相关的中日学者的研究成果,并确立了本论文的研究视角。第二章,将利用数据库调查统计,对气象词汇的隐喻现象的调查结果进行阐述。第三章,阐述了概念隐喻理论,同时描述气象语言的特征以及气象隐喻义的概念。并对数据库中具有隐喻意义的例句进行分类、统计,进行了意义扩张分析。第四章,采用对比分析的方法,分析中日气象隐喻义的表现形式,明确了中日气象隐喻的共性和个性,提出了引起隐喻认知差异的文化要素。通过以上的分析和探讨,本论文得到以下结论。隐喻义的产生是基于起点领域和目标领域之间的相似性,而相似性的发现源于人类的生活体验和想象思维。在日本人的生活中,气象隐喻表现频繁地使用,呈现出隐喻表现具有多样性。丰富的隐喻表现与日本人民群众的习俗文化,生活体验,想象思维是密不可分的。在中日两国气象隐喻形成的过程中,自然环境、习俗文化和历史背景的相同点和差异性是导致中日气象隐喻认知存在共性和个性差异的主要因素。人类赖以生存的外部条件以及人类的社会背景决定了不同民族之间认知的共性。然而,受不同的地理条件和社会文化影响,各民族之间存在认知的差异同样具有普遍性。
其他文献
本文是一篇翻译报告,翻译原文为美国学者弗兰克·谢克特的著作《商标法的历史基础》(The Historical Foundations of the Law Relating to Trademarks)第七章。原文主要讨论
钢结构以其强度高、重量轻、施工质量好工期短、可再生利用等优点,在民用建筑结构、工业建筑结构、桥梁结构等工程中得到了广泛的应用。值得注意的是,钢结构构件在加工制造、
随着经济全球化的不断发展,中美两国在教育领域的合作在加强。针对这一发展趋势,越来越多的人开始研究中美两国教育模式以期可以相互借鉴彼此的优势与长处。该研究报告使用的
目的观察高压氧治疗急性缺血性脑卒中的疗效及其对氧化亚氮(NO)、神经元特异性烯醇酶(NSE)和内皮素-1(ET-1)的影响。方法选择2009年1月~2012年6月在上海市第一人民医院宝山分院就诊
采用砂浆扭矩转速测试仪研究了生物胶对四种引气水泥砂浆流变性、流动度和含气量的影响。结果表明,掺生物胶的引气水泥砂浆可视为宾汉姆体。在特定的范围内,A引气砂浆的塑性
目的 观察湿润烧伤膏联合云南白药对宫颈高频电波刀环形电切术(LEEP)后患者排液持续时间、出血时间、出血量及创面愈合情况的影响.方法 将76例宫颈LEEP术后患者随机分为2组.治
磐安和鄞州都是浙贝母的主产地。其中,磐安浙贝母的产量占全国60%以上,仅新渥镇种植面积就达4200亩。《备忘录》明确两地政府要强化信息互通,相互通报两地浙贝母每年的种植、采收
本文是一篇翻译报告,总结了对《新西兰公司法》(1993)第二、第七节中定语从句的汉译策略。《新西兰公司法》(1993)对新西兰公司的成立以及运营具有法律约束力,同时对新西兰公
本文是在对俄罗斯学者安吉波夫的文章《叙利亚危机背景下中国的中东政策》进行翻译工作的实践基础上完成的。文章主要介绍了作者眼中的中叙关系,并且从作者的立场出发分析了
词汇是英语学习和教学的中心部分。然而,只是学习单词的形式和意义是不够的,对于提高第二语言的熟练程度没有太大作用。尽管学习者学习英语很多年并且掌握了大量的词汇,但是