《鄂伦春族民俗文化》翻译实践报告

来源 :哈尔滨师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:good2009good
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
当今经济全球化和区域经济一体化的趋势下,黑龙江省作为国家“一带一路”经济走廊的重要组成部分,在逐步实施东北亚及亚太递进开放的四环战略。黑龙江省在推进地方经济繁荣发展的同时,也在积极落实文化“走出去”战略,坚持文化先行,树立文化引领经济的意识,不断推动传统文化的传承与现代文化的创新。黑龙江省的鄂伦春族有语言,没有文字,文化特点尤为淳厚,是人类历史的宝贵财富。笔译任务为中国塔河县官网的旅游动态英译项目,笔者也参与到此次翻译活动中,具体负责鄂伦春民俗文化的翻译工作。本次任务中,立足忠于原文、注重翻译目的,有计划性地开展翻译实践。将接受美学与翻译研究相结合,力求语言表达规范且与期待视野相融合,从而使原文的信息更好地被目标语读者接受。实践报告以英译实践为基础,概述了翻译内容和实践过程,对译文中出现的难点,提出了一定的翻译策略,并对译文中运用的主要翻译技巧进行了梳理和总结。翻译实践报告主要分五部分。第一章介绍了本次翻译任务,包括对鄂伦春民族、委托单位、委托任务性质及特征进行简要描述。第二章是对整个翻译过程的介绍,即译前、译中、译后三个阶段面临的问题和具体操作步骤。第三章为案例分析,对翻译实践中的典型问题进行了例举,突出了所遇到的的语言、文化上的翻译难点。第四章结合报告中的案例分析,基于接受美学视角对外宣翻译的启示,分别从词汇、句式、语篇三个层面的英译问题提出一定的翻译方法,并在本校教师的指导下提出了相应可行性译文。第五章总结了本次翻译实践的心得和启发,同时反省了实践中的不足之处。对外推介和英译独具特色的少数民族文化的文本是宣传区域文化,显得日益重要。通过对《鄂伦春民俗文化》翻译的实践与研究,希望引起更多人对少数民族文化外宣领域的兴趣,为外宣工作尽微薄之力。
其他文献
为解决目前水表检定存在效率低、人为因素影响大等诸多问题,提出了应用机器视觉技术的水表检定系统,并重点研究实现梅花针快速定位的模板匹配算法和消除湿式水表表盘气泡的图
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着人们生活水平的不断提高,人们对物质文化生活的需求也越来越高,新闻传播行业得到了迅速的发展。传统新闻传播的主要途径是电视,但是随着网络技术的发展,新闻传播的方式和
咯血是肺结核的常见症状,咯血窒息是肺结核急性致死的主要原因,是严重危及患者生命的并发症,本文通过我科收治58例肺结核咯血患者进行预见性护理,严密观察,及时发现咯血先兆,
<正>去年7月中旬,我们学校全体师生去巴塘草原野炊玩耍了几天。早晨,我们披着晨光向巴塘草原出发了,到达目的地时是上午10点多,搭完十几顶帐篷后太阳快要落山了。其实在我看
期刊
爱的教育是少年儿童教育的基本原则和方法。陶行知先生的"爱满天下"更是把爱的教育发扬光大。教师对学生的爱在教育中具有重要的作用,有了爱才能有教育。
一个完善的内部控制体系必然包含风险管理,而风险管理的过程也正是内部控制制度的实施过程。在我们国家,由于社会体制、经济发展等原因,内控体系是近几年才刚刚开始执行实施起来
当今的公示语翻译受到了国内一线城市的重视,例如北京、上海、广州、深圳的公示语翻译研究都有一定规模。然而,在国内的二、三线城市,公示语翻译研究亟待加强。通过作者对浙
语流音变与小学生普通话语调的培养□刘静敏普通话语流音变现象主要包括儿化、轻声、语气词“啊”的变化和变调等四类。语流音变的发音准确与否直接影响普通话语调的培养,关系