从英语措词三标准看《中华人民共和国合同法》两个英译本的选词

来源 :中央民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zouxudong163
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
单词是英语最基本的单位,措辞之于翻译就像砖瓦之于摩天大楼。砖瓦影响摩天大楼的牢固,而选词影响翻译的质量。英语措辞三标准,即纯洁性,恰当性与精确性,是英语修辞中最基本、最重要的理论,其历史可追溯到十八世纪。尽管在英美两国措辞三标准已得到广泛研究与应用,但中国对此却鲜有研究。鉴于此,对英语措辞三标准进行综合研究,并以其为标准评价中国法律翻译中的选词,具有重大理论和实际意义。本文的研究方法包括但不限于:(1)文献分析法。与其它众多论文一样,本文参考了前人大量的著作、文章及论文,吸取了中外许多杰出学者的研究成果。(2)举例说明法。为论证观点,文章援引了大量例子,其中绝大部分直接摘自英文法典,只有小部分引自相关论文。(3)统计分析法。本文对有关数据资料采用了统计分析方法,以充分论证文章观点。文章首先介绍了英语修辞及措辞三标准。在第二章中,作者详细阐述了纯洁性、恰当性及精确性,并总结出选词的一些一般指导原则。第三章总结了英语立法语言的词汇特点,并将其与措辞三标准结合来看英语立法语言的选词是否符合三标准的要求。在第四章中,以措辞三标准为指导,文章评价《中华人民共和国合同法》两个英译本的选词,并从动词、名词、形容词和副词四个方面展开具体论述。最后章中,本文得出如下结论:第一,措辞三标准要求我们在翻译中国法律文本时,避免使用方言、古旧词、新造词、粗俗语、口语及俚语,最好使用中性词与正式词;除非必要,不然最好不要选择外来词;注意不要混淆音近、形近的词;要查看每个词的具体意思,并且谨慎使用同义词。第二,对《中华人民共和国合同法》两个英译本选词仔细研究的结果表明,不管是官方译本还是方正出版社的译本,在选词上都存在缺陷,尤其是在纯洁性与精确性方面。第三,事实证明,不管是动词、名词、形容词或副词,只要它们符合措辞三标准,一般说来都是恰当而准确的。而任何词语,只要违反了三标准,便会是不正确、不恰当或不精确的措辞。
其他文献
单叶蔓荆是我国海滨、江河等沙滩荒洲地带防风固沙的优良植物,且果实可入药,具有较高的药用价值。介绍了单叶蔓荆的不同繁殖方法和技术。
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为了研究引种栽培对于野生蓝莓营养成分及抗氧化活性的影响,选取俄罗斯阿穆尔州腾达市的野生蓝莓(蓝莓RU)和将该种野生蓝莓经引种栽培让其自然生长于中国黑河市二站乡的野生蓝
植物药疗法在美加两国都引起人们重视,这是由于合成药物毒副作用较大,而转向天然药物的一个自然趋势。两国都有一些资深的医学专家,热衷使用植物药。美加两国植物药与中药相比有
二语写作一直是二语习得中的一个重要的研究领域。近年来,许多研究表明二语写作并不是一个纯粹的二语思维过程,二语学习者在写作过程中常常依赖于母语。然而这些研究仅是指出
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
保健灸延缓老化的作用规律王玲玲,吴中朝,徐兰凤(南京中医药大学第二临床医学院210029)关键词保健灸,延缓老化1保健灸具有整体性调节作用保健灸,古代亦称“逆灸”。明代高武在《针灸聚英》
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
会议
韩礼德和哈森《英语的衔接》一书的出版标志着衔接理论的建立。自这一理论被阐述之后,国内外已做了大量的研究来探究和衔接相关的问题。研究主要是从四个角度:1.衔接和熟练程
斋瓦是景颇族民间宗教中等级最高的神职人员,其产生有特殊的民族性、区域性与宗教性。斋瓦在景颇族民间社会中扮演着十分重要的角色与承担着不可替代的功能:斋瓦是景颇族民间