“武侠世界”网站对中国网络奇幻小说的英译研究

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 15次 | 上传用户:xy59573928
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长久以来,中国传统文学、文化在海外的传播效果并不理想。相比之下,“武侠世界”网站在成立之后,其翻译的中国网络小说则迅速吸引英语读者,便显得特别值得关注和研究。本研究以“武侠世界”网站翻译活动为考察对象,尝试从网站的翻译运作、翻译选材以及翻译策略出发,分析该网站在英语世界成功译介的原因,进而为中国非经典文学,甚至中国文化的对外译介提供参考。本研究在谢天振教授“译介学”的理论视野下,结合传播学拉斯韦尔模式,采用描述性的研究方法,借助一定的资料支撑和细节分析展开研究。本研究共有四章内容。第一章简要介绍研究缘起与研究问题、文献综述、理论框架与研究方法、研究意义;第二章对“武侠世界”网站的翻译运作进行描述和分析;第三章讨论该网站的翻译选材,并探究影响网站选材翻译的因素;第四章从“武侠世界”网站总的翻译观、人名书名翻译、术语翻译、增译省译以及封面配图的翻译这五个方面探究该网站的翻译策略。研究发现,“武侠世界”网站适应英语读者需求,以独特的网络奇幻文学为主要翻译题材。具体的翻译选材除了受到文本类型的影响,还受到译者自身兴趣和翻译实践能力、其他译者、原作者、原中文网站等因素的影响。网站对英语读者阅读兴趣的准确把握是其成功在英语世界接受和传播的基础。此外,网站大部分译者的母语就是英语,他们虽然没有专业的翻译培训经验,但出于不同原因对中国网络奇幻小说有浓厚兴趣。网站也会严格挑选译者,只要达到网站要求,普通读者也可以成为网站译者,这也是保证网站译文质量的重要一环。最后,本研究对网站奇幻术语翻译、宗教术语翻译、人名书名翻译、增译和省译、封面配图的翻译五方面进行整理分析,发现网站没有受限于传统单一的翻译策略,而是呈现多模态的归化与异化并存的翻译策略。“武侠世界”网站立足于英语读者的阅读兴趣和阅读期待调整其翻译选材和翻译策略,严格把关译者招募和翻译,借助网络传播平台成功吸引英语读者,对于中国非经典文学甚至中国文化的海外传播具有借鉴意义。
其他文献
<正> 在以文物为主题的陈列中,文物是整个陈列的主导,展壁或展版上的图象退为从属单位;在以文献图象为主的陈列中,展柜中的实物又是展版的补充。不论以何种陈列方法为主,展柜
<正>【教学实录】师:今天,我们学习一篇课文。(师板书课题,生齐读。)师:看到这个题目,你心中最想知道的是什么?生:谁第八次干什么?(师在"第八次"前后板书两个"?")生:他为什么
由于挂篮悬浇技术具有对设备依赖程度轻、施工流程相对简便以及具有良好的环境适应性等特点,故在公路桥梁工程中得到了广泛的应用。文章分析了挂篮悬浇技术的原理与施工流程,
含氮杂环化合物易于进行结构修饰,可方便地引入各种功能基,并且还具有独特的生物活性和药理活性,常被用作医药和农药的结构单元。比如,本文中的5-氟尿嘧啶作为一种典型的具有
近20多年来,胸外科发展迅速,尤其是胸腔镜及微创胸外科的开展应用,世界各地胸外科工作者在支气管胸膜瘘(broncho-pleural fistula,BPF)的防治积累了丰富的经验并取得一些新的
鸡虱是寄生在家禽体表的一种昆虫,也是家禽的一种最普通的外寄生虫。秋冬季节,鸡容易长虱。其症状是:奇痒难忍,会蹦跳飞跃,羽毛脱落。皮肤损伤,精神萎靡不振,食欲减退,逐渐消
在水温为23.5&#177;1.5℃,pH =7.0 ~8.0,盐度为30 ~32,光照为1 000 Lux左右的条件下,对来自台湾海峡的日本囊对虾亲虾(体质量为83.26&#177;1.47 g/ind.)进行饥饿和切除眼柄的处理
目的评价纤维支气管镜(纤支镜)在机械通气患者中的应用价值。方法在监护下对192例机械通气患者行纤支镜检查及治疗。结果对血氧饱和度下降、呼吸和心率不稳定、气道压力明显
猪痢疾短螺旋体感染通常被称作猪痢疾,是由痢疾短螺旋体引起的一种疾病。该病对养猪业的危害较为严重,需要重视对其的防控。本文主要论述了猪痢疾短螺旋体感染的病原和控制措
膝关节滑膜炎是一种中、老年常见病、多发病,可进行手术或非手术治疗,临床上多采用非手术疗法治疗。本文就膝关节滑膜炎的一般处理,药物治疗,物理治疗,手法治疗,膝关节穿刺、