《浮生六记》林译本的译者风格研究

被引量 : 2次 | 上传用户:pie1011
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
长期以来,翻译活动被视为一种模仿性活动,而非创造性活动。因此,传统的风格研究主要是关于源语文本风格的再现,然而,随着描述翻译学和语料库语言学的兴起,学者们渐渐注意到译作中存在读者无法察觉到的译者风格。基于语料库的译者风格研究是借助于语料库的研究方法,通过大规模的语料分析和数据统计,考察译者在传达原作风格之外的自我显现。语料库作为一种定量研究和定性研究的有机结合,为译者风格的研究提供一种科学有效的方法。本文旨在以沈复的《浮生六记》林语堂译本作为研究对象,以英语国家语料库、翻译英语语料库、白伦和江素惠的合译本为参考,利用语料库的研究方法从词汇、句法以及语篇三个层面探究林语堂所特有的风格,并试图从译者的个人因素对这种风格的形成进行解释。词汇层面的考察表明,林译本的标准型符较高,词汇密度较低,平均词长较小,长词比例较高,短词比例较低,且高频词显示出较为明显的简单化特征。句法层面的考察表明,林译本在形式上高度忠实于原文,大部分句子采用1:1汉英对应类型,因而林译本的平均句长明显较高。但是,由于所使用的从属连词较少,该译本的句子复杂度低于白伦和江素惠的合译本。而篇章层面的考察显示,林译本的难度高于白伦和江素惠的合译本,因此其可读性低于后者。通过比较分析得出的数据,作者发现林语堂在风格上较为“偏离”译入语,整体呈现出一种“异化”的特征。译者风格形成的原因通常有译者的个人因素、译入语文化因素、译出语文化和译入语文化之间的差异因素。作者选取译者的个人因素对之进行解释,发现林语堂的“句译”理论和翻译目的在很大程度上影响自己的风格。
其他文献
云南农耕文化有着厚重的内涵。当下,秉承云南农耕文化,在彩云之南的红土大地上,高原特色农业蓬勃发展。大力发展高原特色农业是对云南农耕文化的传承与创新,也是对云南农耕文
<正> 一任何一个诗人,只要他的诗兴是为社会生活或自然景象所引发的,他的诗歌是直接来自现实生活的,那么。他的诗中总会表现出一定的时空观念。这种时空观念不仅和诗人所歌咏
目的:探讨"嗅三针"对阿尔茨海默病(AD)模型大鼠海马胆碱能毒覃碱型受体(M受体)表达及功能的影响,了解其对嗅觉通路完整性的依赖作用。方法:成年SD雄性大鼠40只,随机分为正常
变应性鼻炎(allergic rhinitis,AR)是特应性个体接触致敏原后由IgE介导的免疫活性细胞和细胞因子等参与的鼻黏膜慢性炎症反应性疾病,以鼻痒、喷嚏、鼻分泌亢进、鼻黏膜肿胀等为
听课,是教师必备的一项基本功,也是提高教师教学水平的一种有效方式。同校教师相互听课,或者外出听课,目的都在于交流教学经验,探索教学规律,不断提高课堂教学水平。因此,课
地下空间规划与地面城市设计脱节,研究人员偏于工程技术化,缺乏对城市整体环境的塑造是当前中国地下空间建设面临的主要问题。随着城市地下空间建设需求的增长,对城市地下空间规
地炼产能和市场份额将继续上升,甚至不排除最终占据半壁江山的可能性,国内炼油产能过剩会继续加重,两大央企市场份额都将受到挤压。近年来,国内经济快速发展推动成品油需求强
<正>自然保护区建设与管理资金严重不足,保护区周边社区发展缺乏有效的生态补偿机制等问题,一直是困扰保护区发展的老大难问题。文山州党委、人大、政府及林业、财政、发改委
滚焊机专门用来焊接承插口和平口型的钢筋骨架,主要应用于钢筋混凝土排水管的生产。HGZ系列钢筋骨架滚焊机是河北沧州华强建材机械厂的主要系列产品之一,是结合我国的市场特点
公安出入境管理基层,是指直接承担各项出入境管理工作的一线单位和工作岗位;公安出入境管理基础,是指为出入境管理业务工作和队伍建设提供支撑、保障的工作;公安出入境管理基