Greenways for America汉译实践报告

被引量 : 0次 | 上传用户:fat1984yy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着全球化进程的加快,中西文化交流进一步加深,游记类作品的翻译在跨文化交流中发挥着越来越重要的作用。虽然许多泽者在这个领域进行了一定程度的探索和研究,但游记类作品的翻译应该遵循何种翻译原则,采取何种翻译策略仍是一个值得进一步探索的课题。本翻译实践报告运用交际翻译理论对以笔者翻译完成的《美国绿道》的翻译过程进行了反思与总结。原文语篇体裁是游记,属于信息文本,并且具有一定的呼吁功能。原文文本专业词汇出现频率高,意思直指事物所指意义,而不是语法意义;句式以长句、倒装句见多,习惯在描述的主体后添加定语、状语、宾语补足语等句子成分;标点符号运用具有“一符多用”、任意性等特点。我们认为,采用交际翻译方法,能有效实现译文的信息功能。具体技巧包括增译、改译、释译、意译、语义转换法等,化解汉英两种语言在表达与逻辑等方面的差异。在这个过程中,译者能保留比较大的发挥空间,不是单纯地对原文进行语义和形式上的复制,而是以目的语接受者为导向,解释原文,调整句式,消除歧义,努力使译文对目的语读者所产生的效果与原文对源语读者所产生的效果相同,实现译文的交际目的,确保译文的准确性和接受性。笔者认为,游记类文体有着独特的文体特征,在翻译的过程,要充分保持对于原文文本的尊重。但是,也不能拘泥于原文的形式,而要采用交际翻译方法,灵活运用直译与意译、约定俗成与契合、化繁为简与语义转换等具体翻译技巧,以最大限度地实现译文的交际目的。虽然本次翻译任务存在诸多困难和挑战,但是笔者还是按时执行、顺利完成。译文也达到委托方的基本要求。笔者对游记类文体的翻译技巧和方法有了更深入的了解,对于笔译工作的性质也有了更全面的认识。
其他文献
公司决议是公司内部机构对于公司日常决策经营与管理事务所形成的决议。公司决议一般包括:股东(大)会决议、董事会决议、监事会决议。鉴于公司决议对于公司内部运营以及外部经
目的:探讨婴幼儿先天性心脏病合并气管狭窄的外科治疗经验方法:2009年10月—2013年10月收集我院进行外科手术治疗先天性心脏病患儿共1999例,其中48例合并有气管狭窄。男27例,女21
随着社会信息化程度的逐步提高、互联网技术的日益成熟、智能设备的大量出现以及高带宽网络在普通用户家庭中的推广,人们已经不再满足用普通的方式管理家居环境。人们希望可以
从企业经营决策的角度来看,产品定价,对任何企业而言,都是核心内容和问题之一。按照新古典企业理论,单个企业是一个独立的系统。在自身技术(禀赋)、产品市场和要素市场的共同
内部控制是企业基本的制度环境,自从内部控制牵引的概念诞生以来,内部控制在保障企业经营的顺利进行、保护投资者利益等方面发挥着重要的作用。长期以来,国内外上市公司的财
随着信息技术的发展,计算机数据库管理信息系统在各行业中得到普遍应用,在水电检修行业中的应用也是近几年才开始的。信息技术是企业利用科学方法对经营管理信息进行收集、储存
授信风险控制作为银行风险管理永恒的主题,历来为各商业银行所高度重视。在金融脱媒和利率市场化的压力下,银行面临一个新课题:如何做好中小企业的授信风险控制。传统的银行授
自Berle and Means(1932)提出企业所有权和经营权相分离以来,管理人员的薪酬,尤其高级管理人员的薪酬问题日益成为各界人士关注的焦点。19世纪末,英国的公司首先推行在制定高
随着人民收入水平的提升及慈善意识的觉醒,我国慈善基金会的数量也在不断攀升,很大程度上缓解了政府公共支出的压力、促进了社会和谐。当今,中国社会正经历着高复杂性的转型,
作者就石盐矿同钙芒硝矿共生的特点,在岩盐开采过程中利用石盐矿的特征进行建槽、扩槽,采用钻井水溶法开采钙芒硝矿.