劝说效果的传递

来源 :广东外语外贸大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xuyaya
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
马修·阿诺德的著作《文化与无政府状态》,曾以理论单薄为借口,受到过不同程度的批判;但是作为评论社会的代表作之一,至今依然受到瞩目。前人的研究一般专注于阿诺德的文化观,文化批评,写作风格等。鉴于阿诺德作品的持久影响力和较高的鉴赏性,作者笔锋一转,从劝说角度进行分析论证,研究翻译中劝说效果的传递。本论文拟从劝说角度进行分析论证,研究其劝说效果的翻译传递。论文结合文体学和修辞学的研究方法,并参照皮特·纽马克的交际翻译理论,探索原作和译作的劝说力传递问题,最后将分析结果与汉语劝说文的特点相结合,提出了劝说性文本翻译中劝说效果传递的相关原则和方法。考虑到论文的研究主题,作者以亚里士多德的劝说理论为主要框架,从品格诉求,情感诉求两大方面分析阿诺德在文本中的劝说策略和劝说力的传递问题:本文认为,作为忧国忧民,卓识远见的探索者,阿诺德负责可信的形象跃然纸上,读者有口皆碑;作为锋利幽默,字字珠矶的评论家,阿诺德能言善辩,妙语连珠,读者由衷叹服。如果阿诺德作品中的劝说效果不能得到有效传递,那么对翻译领域而言,无疑是巨大缺憾。论文借助韩敏中教授的中文译本,基于上述两大方面的分析结果,进行译者翻译方法和效果传递的研究。文体学和修辞学不仅可以探讨原文作者达到劝说目的所使用的策略,同时可以借由特定劝说效果,为译者提供最佳文体或修辞选择;而劝说效果,即劝说力的传递,则可以通过劝说理论中的平衡论进行衡量,调节和检验;而交际翻译理论,既为劝说文体翻译提供了理论支撑,又反过来检验了译文中劝说效果传递的优劣。
其他文献
金属硫蛋白是一类存在于生物中低分子量,富含半胱氨酸、不含芳香氨基酸的金属结合蛋白质。对金属硫蛋白的结构、4种类型,以及其重金属解毒、清除自由基、氧化应激等功能和开
"一直以来"是近年来各大报刊中经常出现的一个时间短语,学术界对于这一短语的合理性仍存在着争议。主要基于相关争议,从语法化角度对"一直以来"的产生及其所关涉的合理性问题进行
目前节能液压泵站控制系统效率不高,为使其具有很好的抗干扰能力,使系统快速到达稳定状态,以伺服电机驱动内啮合齿轮泵为基础,设计出模糊PID的控制器,通过Simulink软件建立系
<正>从不久前北京“国际汽车展”上可以看出,越来越多的国际汽车品牌正大举进入中国。目前,许多国际品牌汽车商已在中国汽车市场占有一席之地。对此,下面我们就对国际汽车品
本翻译实践报告基于笔者参加的陕西师范大学哲学社会科学学术精品外译项目《盛唐文学的文化透视》。笔者对其第七章及第八章部分内容进行了翻译,并根据翻译实践,撰写了此篇翻
近几年,我国建筑行业得到了快速发展,工程项目在具体建设过程中,要做好相应的投资管理和决策分析,只有这样才能确保项目建设的顺利进行,从而为人们提供一个良好的工程.
全世界的纸媒业,都在面临边缘化的挑战,日本的报业,再一次做了一些微小而善意的改变,让更多的年轻人,重视起读报纸的习惯。注意,这不是一次性的公益活动,围绕一个创意,他们在
目的:观察罗通定治疗快速型心律失常的疗效。方法:76例病人,其中室性早搏(VPB)33例,房性早搏(APB)28例,急性室上性心动过速(PSVT)15例,经罗通定1.5-2.5mg/kg,用50%葡萄糖稀释至20mL〈iv,qd,7d为一个疗程。对照组51例其中VPB24例,APB18例,PSVT9例,除治疗原发病
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
作为第一个介绍法国象征主义诗歌到中国的诗人李金发,他的诗歌今昔评价差距颇大.世人大多认为他的诗怪诞、晦涩、难以索解.本文从读者审美接受水平的限制、文化的跨地域影响