从功能对等角度探索科技英语名词化的翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:yeah0818
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是将Nida的功能对等引入科技英语名词化的翻译所进行的一项探索性研究。作为英语书面语和正式语体的重要特征之一,名词化结构在科技语篇中被大量应用,因而受到国内外学者及语言学家们的广泛重视。但国内外学者对名词化的研究,各有不足之处,而现有的科技翻译大都是实际经验的总结,理论指导不足。本文在此基础上提出用Nida的功能对等理论来指导科技英语名词化的翻译。本文的理论来自于两个部分,其一是Nida提出的功能对等理论,主要宗旨是:让译文获得与原文最贴近的信息对等,首先是意义对等其次是文体对等。同时又给与译者一定的自由和灵活性,即翻译时可对原文适当调整以达到功能对等。这为之后的实例翻译打下了理论基础。其二是从名词化的角度对中英两种语言进行的比较,主要指出其差异性。这同样为实例翻译奠定理论基础:科技英语中名词化译成汉语时不能简单直接转换,有时需做调整,而且语言的差异性越大,需要的调整度就越大。为了将该理论更好地与名词化翻译联系起来,本文接着从功能和文体角度分析科技英语名词化的语言特点。科技英语名词化主要实现信息功能和人际功能,即在人与人之间进行着信息(科技知识和理论的传递。而其文体特征主要有:简洁性,正式性,客观性和科技性。在此基础上,本文对大量的名词化结构实例翻译进行了分析,在词、句、篇三个层面上达到了意义与文体的对等。根据Nida的功能对等理论,本文先运用直译的方法。但英语和汉语在语言和思维之间的差异性决定名词化的翻译不能全部直译,因此引用了大量的实例来讨论具体的翻译技巧,最终达到译文与原文在意义与文体的功能对等。本研究表明功能对等理论适用于指导科技英语名词化的翻译,最终达到译文与原文在意义与文体对等基础上的功能对等。
其他文献
"分层"一如既往地是社会研究中的一个热门话题,而"品味"则也开始日益成为社会研究中心论题中的一员。文章对国外已有的有关社会分层与音乐品味的研究进行了梳理,发现国外已有
环境规划是国民经济与社会发展规划的重要组成部分,是实现区域可持续发展的重要手段。本文利用环境规划的理论和方法,对长春高新区集中新建区的环境保护规划进行了研究。根据对
目的:分析中医治疗糖尿病的临床效果。方法:随机选取176例在我院接受治疗的糖尿病患者,将患者平均分为观察组与对照组,每组88例。观察组给予中医治疗,对照组给予消渴丸治疗,
STS作为一门新兴学科进入我国学术界已有20年左右的时间,引起学术界、尤其是教育界的广泛关注。从字面意义上看,STS是科学science、技术technique、社会society三个单词的第一
脑梗塞偏瘫康复期疗法有很多,综合分析采用中药辅佐配合科学康复训练疗效最佳。中药辅佐使药力直达病灶,芳香开窍活血化瘀,快速缓解病症;有效的康复训练调节患者脑血管收缩与
电机优化设计是一个多极值,有约束的非线性问题,其目标函数和约束条件都难以用关系式直接表示出来。长期以来,如何改进电机优化模型和优化算法是人们普遍关注的问题。本文在
本文旨在通过对经济发达国家和地区住房抵押贷款证券化的比较研究,来探讨借鉴他们的经验如何在中国推行住房抵押贷款证券化。早在1990年,诺贝尔经济学奖得主夏普和米勒就曾提
刻画“什么是区域创新系统”无论对创新理论的研究还是对现实区域经济发展的指导都具有重要的意义。本文认为从组成上看,区域创新系统是由区域多个产业创新子系统组成。区域
目的:探讨分析医院-社区一体化高血压管理模式干预效果。方法:选取2010年2月至2014年2月来我院就诊的高血压患者120例,对他们进行为期1年的医院-社区一体化高血压管理模式,观
在网球运动损伤中,膝关节损伤是较为常见的运动损伤。各种体育运动均有不同程度的膝关节运动损伤现象。运动损伤给群众的健身运动、竞技运动员的运动训练、及体育院校学生的