论文部分内容阅读
《北京周报》是新中国历史上第一本时事政策性新闻周刊,以向世界各国介绍中国的政治,经济和社会发展为主旨,介绍中国政府对内对外的重大方针政策,同时阐明中国对国际问题的立场和观点。因此,《北京周报》作为一种报刊外宣期刊,其翻译在我国对外宣传体系中占有举足轻重的地位,它不仅可直接反映出我国对外宣传水平的高低,而且有利于外国读者了解我国特色的政治经济政策和传统文化,从而全面准确的了解中国。笔者从《北京周报》中文文版中选出了4篇文章进行翻译(2篇政治类,2篇经济类文章),并就翻译过程中遇到的问题以及通过功能翻译理论解决问题写出了以下翻译报告。本翻译报告分四部分进行阐述:第一部分为任务描述,介绍了文本的背景、选取该文本原因、文本特点等。第二部分为任务过程,主要描述翻译前的准备,理论选择及实践过程。第三部分为案例分析,引入功能翻译理论,对文本及译本进行分析,尝试用相应的翻译策略或原则指导翻译实践。最后一个部分是结论部分,指出功能翻译理论对指导外宣新闻材料翻译的意义。