散文风格传递中的翻译转移

被引量 : 3次 | 上传用户:nhhwhm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
散文是有鲜明风格的文学体裁。散文之魅力除了表现在主题、思想、内蕴方面,更表现在风格方面。风格的重要性在笔者所研究的散文文体“人物特写”中体现得尤为明显。通过对约翰·厄尔的《世界缩影》进行翻译,笔者试图找出散文风格翻译应遵循的原则,并总结译文与原文在形式上无法保持一致的情况(即翻译转移的出现)对风格传达的影响。目前,学界对文学翻译中风格传递的必要性已达成了共识,并且绝大多数学者认为文学作品的风格是可译的,风格的可译性也已由实践证明。但甚少有人从实际操作层面讨论风格翻译中会出现哪些形式上的背离及其对风格传递的影响。本报告运用深有影响力的翻译转移理论对翻译实例进行分析,希望能为散文等文学作品的风格翻译提供一点有益的参考。此外,鉴于国内对厄尔的译介和研究都较为少见,笔者希望此翻译项目能引起读者、学界和翻译界对该作者及该类文体和作家的兴趣。笔者观察到,由于不同语言之间隔着道道鸿沟,且不同文化间也有很大差异,译者尽力保留原文风格标记的同时,某些时候又必须做出偏离于原文形式的选择,我们可以在这种妥协中观察到诸多翻译转移现象。通过援引卡特福德的翻译转移理论进行分析,笔者把这些现象概况为由于源语和目标语中内容表达方式不同而引起的层次转移,和源语与目标语在低于句子的任何级别中建立的对应范畴转移,后者又包括结构转移、类别转移、单位转移或级别转移和系统内转移。但不可不提的是,虽然原文中充满诸多外国语言和文化元素,但在大多数情况下,还是可以在符合汉语规范的同时,完全不损害原文结构地保留风格,笔者将此情况归纳为“零转移”。
其他文献
20世纪80年代末期,我国开始逐步开展幼儿英语教育,我国的外语教学研究者也对幼儿英语教育进行了系统的研究与探讨,从而使幼儿英语教育能够在科学理论的指导下,获得可持续发展
在解读英国国家档案馆收藏的原始文件的基础上,本文考察了1945年至1955年英国防务战略的演变,并重新审视了冷战起源问题(本文中的“冷战起源”一词指1945-1955年东西方冷战阵
阐述了Windows瘦客户机的概念及其应用与特点,分析了在图书馆网络系统构建中瘦客户机的具体应用。
探讨祼花紫珠片马应龙痔疮膏在混合痔PPH术后并发症的临床疗效。本研究从2015年1月-2016年6月选择80例混合痔吻合器痔上黏膜环切除术后患者,随机分组,对照组采用西药治疗;观
随着网络信息时代的到来,人们的学习、生活和工作的图景发生了革命性的变化。高效地搜索所需信息的能力即搜商,成为一种全新的学习方式,它直接影响到学习者的终身学习力。本
进入21世纪后,科技发展日新月异,互联网技术飞速发展,特别是Web2.0技术的引入使得互联网应用渗透到社会生活的各领域。人们从互联网上获取信息的手段通常是使用浏览器,而浏览器搜
基于问题式的学习强调将学习与问题挂钩,培养学生解决问题的技能以及自主学习和终生学习的能力。文章以临床医学专业整合教学为切入点,并在此基础上进行PBL教学的实践,对实践
<正>当好基层党建"主角",党支部要抓好思想教育。基层党支部作为党组织的"末梢神经",既是党的路线方针政策的组织者和实践者,也是贯彻落实的推动者,实现的是上"架天线"、下"
基于财政分权和经济收敛的视角,从理论上探讨了央地关系和经济发展对高等教育财政均衡化的影响,并运用beta收敛方程和双重门槛回归方法对2006—2016年省级面板数据进行建模,
傩是一种巫术活动,是古时腊月驱鬼逐疫的仪式,是人们运用思维创造出来的一种文化,是中国最古老、最深厚、最具生命力的活态文化遗产。地处于祖国大陆的最南端,属世界两大雷区