《美丽乡村我的家-岳阳市美丽乡镇行》(节选)英译实践报告

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sweetlijun
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
岳阳市旅游资源丰富,境内风景优美,古迹众多,人文底蕴深厚,堪称国内外有名的旅游胜地。近年来,岳阳市大力实施“旅游热市”战略,形成了以湘楚文化旅游为主体的旅游发展格局。2014年该市获评中国最具幸福感和最具文化软实力之城,是全国唯一获取两项殊荣的地级市。本实践报告以《美丽乡村我的家—岳阳市美丽乡镇行》第一节关于平江县的翻译为例,并以生态翻译学的“三维转换”视角为理论指导,探讨岳阳市乡镇文化的英译策略,旨在为类似旅游文本的英译提供有益借鉴。本实践报告主要由翻译任务描述、翻译过程描述、理论基础以及案例分析四大部分组成。第四部分是全文重点,具体分析了如何运用生态翻译学三维转换法来指导翻译过程中出现的一些重难点。在语言维层面,译者力求准确再现原文所传递信息,确保语言表达地道流畅。地名翻译通常遵循专名音译,通名直译的准则,流水句翻译则需要先弄清各部分逻辑关系,使用恰当连接词,采用合并译法进行处理。在文化维层面,译者发现原文遣词造句极具地方色彩,有些地方在英译时甚至找不到相对应的词汇。在翻译文化负载词、俗语和诗句时,译者运用音译加注、直译加注、意译的翻译策略,尽力挖掘其背后的文化内涵,实现文化信息的顺利交流。在交际维层面,原文中大量具有繁复美感的四字格以及排比句的使用,极大阻碍了交际过程的顺利开展,译者通过省译冗余的信息,减轻目的语读者接收及处理信息的压力。同时,译者还通过使用第二人称来缩短目标读者与文本的距离,从而更好地实现交际效果。总之,为提高旅游文本的翻译质量,在旅游文本英译过程中,既要准确表述原语所要传达的信息,又要深度挖掘语言背后隐藏的文化内涵,充分考虑国外游客的思维表达习惯,拉进与读者的距离,更好地实现交际目的。
其他文献
变电站是电力系统的非常重要的组成部分,同时也是供电企业生产经营的重要平台,其运行的好坏直接影响着电网的整体质量,甚至会在~定程度上对电力系统的安全稳定运行造成影响。随着
网络虚拟社会中青年社会主义核心价值观的跟进式培育秉承以人为本、交往实践的理论原则,力图构建集内容、目标、方式、制度为一体的“跟进式”培养模式,即跟进内容,围绕青年,
生态文明建设事关民族未来、国家繁荣、人民幸福。近年来,全球变暖、大气污染、资源短缺以及土地荒漠化等生态环境问题的日益严重已严重影响了人类的生存和发展。面对如此严
赣东北地区在大地构造上处在扬子板块与华南褶皱带的拼贴部位,属于扬子板块东南缘的江南造山带东段。赣东北地区蛇绿混杂岩主要分布在弋阳樟树墩、漆工,德兴西湾、落湾、茅桥,婺源中村等地的“赣东北深大断裂带”中,呈NNE向带状展布,北延浙江境内,南西至弋阳中港坂一带。本文在收集前人资料的基础上,对赣东北蛇绿混杂岩进行野外地质勘查,岩石薄片鉴定,岩石地球化学分析及LA-ICP-MS锆石U-Pb定年,阐述了赣东
2018年8月17日,2年期国债期货合约于中金所正式挂牌交易。本文以2年期国债期货合约为例对基差套利进行深入研究,以期为投资者提供的相应操作策略。首先,本文在制定基差套利策
"诗魔"洛夫虽然多年定居于台湾和海外,但其个性气质、诗歌写作与湖湘文化关联密切。洛夫出生于湖湘大地,文学初步也始于湖湘,其秉性也受湖湘文化熏陶。在湖湘情结的作用下,洛夫
文章运用SWOT(优势、劣势、机遇、威胁)分析方法,以新的视角分析了我国公共行政领域中女性领导力发展的优势、劣势、威胁及机遇,并对构建我国公共领域的女性领导力提出了相应
学前教育阶段的特殊性在于以游戏为教育教学的基本手段。“玩中学”是学前教育的特色,不管是什么样的教育教学活动,都要体现游戏性。剪纸教学,通过把使用剪刀的常规训练与剪
期刊
为阐明安全科学的研究对象,基于历史方法和逻辑方法,回顾该学科的研究内容,论述主要观点的优缺点,继承已有观点的合理成分,提出“三位一体”的安全科学研究对象新观点,即危险
气理论是中医学整个学科的重要命题之一。中医学对养生治未病的认识与指导、对人体生理与病理现象的解释、对疾病的认知和防治,气理论皆贯穿其中。大气学说作为气理论乃至中