旅游翻译的补偿翻译法功能目的论解读

来源 :西北大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:yuanpeihai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以功能翻译理论为指导,以旅游宣传册和旅游标示语翻译为研究对象,用目的论和文本类型说等理论与方法,对所选取的旅游宣传册和旅游标示语语料中普遍存在的翻译问题进行了文化、美学、语用等层面的分析,并提出了适宜的补偿手段。本文第三章主要从文化、审美以及句法三方面讨论了旅游宣传册的翻译。在处理文化缺省问题时常使用整合补偿与分立补偿这两种方法补偿文化背景上的空白,而当某些文化信息对于目标读者来说过于生僻的时候则应采用省译的方法。由于不同文化背景中的审美标准有差异,根据目的论原则译者应迎合目标读者的审美爱好以取得文本的召唤功能。本文提出了使用同类补偿以及异类补偿两种补偿方法处理修辞问题。第三章最后一部分讨论了汉英表层结构的差异并提出了处理这些差异可使用的翻译补偿法。第四章讨论了旅游公示语的翻译,第一部分为简介,其余部分分别从语体规范、文化及语用层面讨论了公示语翻译中常出现的错误并提出了适当的补偿方法。功能目的论认为应用翻译应以其目的,即预期交际效果为标准而不应过度拘泥于语言形式与修辞。而且,许多应用文本例如旅游标示语通常有其固有的形式特征,因此在翻译中有必要改变原文形式。但通过对双语文本的研究发现许多译文都盲目追求形式上的对等而忽略了语用层面的损失导致译文无法实现预期功能。本文提出了适合于旅游翻译的补偿策略并证明了功能性补偿的重要性。
其他文献
本文主要对汉语中的羡余现象在语音、词汇、语用等方面的不同特点进行了初步探讨。主要以羡余理论与对外汉语教学相结合的视角展开分析。文章中首先对汉语“羡余”的定义进行
<正>近日,由台湾复合材料工业同业会带队,台湾地区拓凯实业股份有限公司,永虹先进材料股份有限公司以及台湾清华大学和工业技术研究院等20余家机构联合组队赴中复神鹰进行参
为解决利用试验手段得到混凝土损伤层厚度值而出现试验周期长的问题,将灰色预测法引入到混凝土损伤层厚度值研究中,并基于硫酸盐与干湿交替作用下不同硫酸钠溶液浓度、不同水
原发性肾病综合征(PNS)的西医治疗有其毒副作用,而配合经方治疗可减毒增效。总结近年来经方治疗PNS的相关文献,发现临床多采用中西医结合疗法,辨证思维多样,其中应用较广泛的
中华书局於2008年12月出版了《章太炎<説文解字)授裸筆記》(以下简称《笔记》)一书,该书是太炎先生1908年在日本耩授《说文解字》的裸堂筆記,纪缘者為朱希祖、钱玄同、周树人
政府记者招待会作为媒体了解中国政策和行动的重要渠道,受到国内外媒体的高度关注。国外媒体主要通过记者招待会上译员的翻译对中国政策进行解读。译员作为信息传递者和交流促
总结蔡连香教授论治多囊卵巢综合征(PCOS)所致不孕症经验。对PCOS常辨证为脾肾不足、痰瘀互阻型与肝肾不足、肝郁血热型为主,以补肾健脾与养血疏肝调理冲任为基本治法;&#39;
同声传译(同传)自二战末产生,因其传递信息快速、省时、同步等优点被广泛地应用于各种国际会议中。但它也是一个相当复杂的认知操作过程,译员必须同时处理多项任务。当完成各
目的:探讨儿童保健对婴幼儿生长发育及营养性疾病发生率的影响。方法:将2017年1月至2018年3月我院儿保科接收的120名婴幼儿纳入研究对象,跟据随机数表法将其分成对照组与观察
文章以某汽车四缸发动机机体为研究对象,采用Ansys Workbench软件对其进行模态分析。首先在Catia软件中建立发动机机体各部分的三维实体简化模型,然后将发动机机体的三维模型