论儿童文学翻译中的读者缺席——以《哈利波特》为例

来源 :南京农业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:shijingthink
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
儿童文学在儿童成长的过程中起着非常重要的作用。它丰富了儿童的精神世界,赋予他们知识,对他们早期世界观、价值观的形成极为重要。在当今这个全球化的世界,世界各国的优秀文学作品不断的流入我国,其中不乏优秀的儿童文学作品。但是在中国,对于接受能力和语言能力有限的儿童来讲,优秀的儿童译本并不多。儿童文学翻译在理论上和实践上的发展很不平衡,并引起了很多问题。一方面,儿童文学的翻译文本数量惊人;另一方面,对儿童文学翻译的专门研究又少之又少,以至于儿童文学翻译在翻译研究中处于边缘位置。然而,《哈利·波特》系列中译本在中国的成功,让中国儿童文学的翻译又迎来了久违的热潮,译者们将目光再一次的关注在了儿童文学翻译的质量上面,例如,刘洛林在文章《<哈里·波特与魔法石>翻译技巧评析》中详细分析了《哈利·波特与魔法石》中的翻译技巧,期望能够带来能够与《哈利·波特》系列相媲美的优秀的文学翻译作品。   在儿童文学翻译过程中,译者要面对无法从儿童读者的心态角度在翻译过程中进行自检与评价的问题,即读者缺席的问题。在对待这一问题上,译者要充分了解儿童文学作品的功能与作用,以及儿童读者的期待视野。目的论的核心是目的法则,即产生一个能达到预期功能的译文是翻译最重要的目的。译者在翻译儿童文学作品时,要遵循目的论的原则,使译文达到吸引儿童读者、启迪儿童读者的目的。在这一过程中,译者也要对儿童读者的预期有一定的了解。所谓“期待视野”,是接受理论的核心概念,指的是在文学作品阅读之前及阅读过程中,作为接受主体的读者,基于个人和社会的复杂原因,心理上往往会有一个既成的结构图示。正确理解儿童读者的接受能力、审美能力及价值观等,可以帮助译者在翻译时达到最好的效果。   本文运用目的论和接受理论,结合苏侬2000年的《哈利·波特与魔法石》的中译本及其原著,探讨他们在儿童文学翻译过程中的体现。通过大量翻译实例进行详细分析,并得出结论:在成功的儿童文学的翻译过程中,目的论和期待视野理论都得到了充分的体现,译者在他们的认知能力范围内,灵活地采用各种翻译策略,达到了非常成功的翻译效果。
其他文献
体感控制器Leap Motion可高精度实时监测并跟踪手掌、手指的位置和速度等信息.借助LeapMotion传感器获取手势信息后,设计算法来实现将手势信息转化为对应的无人机控制信号,再
为了解决交流电动机矢量控制中,普通测量设备无法满足实时快速、多通道化且交互性等调试要求的问题,对基于LabVIEW的虚拟仪器进行了研究,充分利用shifter移位寄存器缓存数据
有关外派员工的管理历来都是跨国企业运营和人力资源管理的核心,有效管理外派员工已经成为跨文化人力资源管理所面临的一项重大挑战。然而,作为跨文化适应的一个重要先决条件,合
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊
本文通过对荣华二采区10
期刊
文章选用AT89C51单片机为主控芯片,并辅以恒流源电路,高精度A/D采集电路、按键电路、LCD等外围器件,设计与开发了一套杨氏模量测量系统。由于采用了24位的高精度A/D芯片来替
期刊
文章研究了基于LabVIEW的二极管伏安特性的测量,在LabVIEW和Multisim的联合仿真的基础上,用NI myDAQ和电阻搭建了一个二极管伏安特性测量系统,并用该测量系统对整流二极管IN4
以上海浦东图书馆的自动借还书系统——“Horizon系统”中的借阅记录和读者信息为基础数据来源,采用数据挖掘技术中的关联规则Apriori算法等分析读者的行为模式。 Based on
由Starladder与ImbaTV联合举办的SL i-League全球总决赛将于1月17日在白俄罗斯明斯克体育馆落下帷幕。本届SL i-League联赛包含了DOTA2、炉石传说和CS:GO三个项目。其中DOTA2项目基础奖金高达300,000美金,并且邀请到EG、Alliance、LGD、Spirit、Navi、Fnatic、Secret、VP、Liquid、Vega、Wings和coL等12