跨文化的意象传递

来源 :安徽大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zlcz1025
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在探讨跨文化的意象翻译。从跨文化角度出发,本文作者认为意象翻译最可行的标准是最大程度地传递意象,即尽可能传递源语意象的意义和语言形式。 本文从讨论意象概念入手。根据中国古代学者对意象的分析,意象的形成离不开三个基本要素:意、象、言。“象”是意象产生的起点,“意”是使用者对“象”的心理体会,“言”是意象的语言呈现。“象”的范畴很宽泛,与自然环境和社会环境紧密联系:“意”主要与审美意识和思维习惯有关;“言”手语言特点的影响。 在以上分析的基础上,本文作者认为主要有以下因素影响跨文化的意象传递,它们是语言特点、审美意识、思维方式、自然环境、历史典故以及宗教信仰。它们从不同方面对意象翻译产生影响。语言特点影响意象的语义表达;审美意识与思维习惯主要影响译语读者对源语意象的接受能力;自然环境、历史典故以及宗教信仰主要影响意象的起源。虽然有这么多因素的影响,但本文作者认为只要采取适当的方法,意象还是能在翻译过程中得到最大程度地传递。 语言特点影响意象的呈现,对于此类意象,我们主要采用直译法,这样语言形式和意义都能得到保留。由审美意识和思维习惯所引起的意象,我们主要采用意译法;但译语读者能接受的意象,我们还是采用直译法。对于那些与自然环境、历史典故以及宗教信仰紧密联系的意象,我们主要采用直译或音译,同时加注或说明。这样在兼顾各种因素的情况下,意象都能得到最大程度地传递。随着中西方文化交流的日益频繁,读者的接受能力不断提高,译者的翻译策略也在不断变化,这也反映了最大程度地传递意象标准的可行性。
其他文献
本文从人力资源效能概念入手,论述了优化组织模式是提升人力资源效能的有效路径,而组织模式中组织结构设计和岗位设置是人力资源管理工作的关键。文章构建了"SPED组织模式优
水泥稳定碎石材料是我国常用的路面基层材料,具有承载力大、经济效益好等特点。但是在水泥稳定碎石基层的实际使用过程中,此类材料存在一些缺点,如易开裂、表面容易冲刷等。
本文通过借助史宁中教授的课程难度量化分析模型,对我国《全日制义务教育数学课程标准(实验稿)》(2011年版,以下简称《标准》)与《全日制九年义务教育初中数学教学大纲(试用修订版
股票用语泛化是近几年出现的时髦的语言现象。一些股票用语如“利好”、“套牢”等通过泛化进入了其他领域。股票用语的泛化方式主要有“专业意义空心化”和“专业意义隐喻化
2017年最新修订的地理课程标准提出:整个地理教学要以培养学生的地理核心素养为中心展开。地理核心素养包括区域认知、综合思维、地理实践力、人地关系四方面。在这一背景下,
作文考试作为主观性测试可以更直接地考查写作者完整、真实的写作能力。但同时,这类考试中出现的不同侧面很可能会影响最后的测试结果。目前来说,概化理论对分析主观测试中的侧
知识是一个复杂的系统,规律却是简单的表达。作为科学,修辞有自己的内部规律。修辞规律是对于语言各层面的装饰,既是语法偏离,又是语义替换。具体地说,是对于语言各层面的增加、减
本文在回顾企业使用衍生产品相关理论的基础上,分析了中国上市公司使用衍生产品现状,并以深沪两市有色金属加工或生产行业上市公司为研究样本,实证检验中国上市公司使用衍生
本文采用形似和神似翻译理论作为理论框架对Hamlet的两个中文译本(朱生豪的译本和卞之琳的译本)进行分析,以考察在翻译外国文学作品时应当重神似还是重形似。 早在20世纪初
女权主义修辞批评作为修辞学研究中一个较新的研究领域由于与欧美男性为标准的主流相比是异常或是微不足道的,而较少被关注。然而,事实上女性和女权主义对修辞理论所做出的贡