论文部分内容阅读
近些年中国的年鉴事业蓬勃发展,其中地方性年鉴也取得长足进步。本文是一篇汉译英项目报告,以《江苏年鉴2017》第五章公共管理部分为原文本,该部分涉及财政、税务、审计、价格等多个领域,旨在为社会各界和海内外人士了解江苏提供基本信息,属于典型的信息型文本。其译本是直接、快速、系统地了解江苏省公共管理发展状况的途径之一,对扩大江苏海外影响力有着重要作用。本文以翻译实例为基础,结合翻译指导理论“文本类型说”和“目的论”,深入剖析翻译过程中在词汇和句法层面遇到的问题以及产生问题的原因,并在此基础上提出了行之有效的翻译策略。词汇层面的翻译方法主要有直译、直译加解释和意译;句法层面的翻译策略为增译法、句式转换、分译法以及重组法。笔者力求项目文本翻译的准确性以及报告的逻辑性,以期为日后年鉴中公共管理部分的相关翻译提供一定参考。