思果翻译批评思想研究

被引量 : 0次 | 上传用户:watermb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
思果(1918-2004),原名蔡濯堂,祖籍江苏镇江,是香港著名散文家、翻译家。他的翻译生涯长达40余年,翻译了20多本著作、60多首诗歌和诸多(many)短篇。除了翻译实践外,思果还从事翻译教学、翻译研究和翻译批评等多个相关领域,从而使其翻译观对翻译实践有较强的指导性,且由于他的翻译观坚持对纯正中文的追求,反对现行的中文西化,所以对现代译文中翻译腔严重的现象也具有一定的警示作用。但是,由于深受中国传统文论的影响,思果的翻译观也因为只谈技巧欠缺理论而招人诟病。思果的翻译批评思想深植于中国传统文化,将其系统化,理论化有助于指导具体的翻译实践,同时对中国现代翻译批评理论建设有着重要价值。本文选择了思果在晚年采用印象式批评法选评一套名著名译中的译注作为研究对象,因为这套名著译评在很高程度上还原了其翻译观的全貌,我们将通过对译注的研究总结出思果翻译批评思想的特点并尝试探索思果翻译批评思想背后的理论基础与原则。首先本文将通过对这套丛书中的译注进行定量和定性分析来回答两个问题:一、思果的翻译批评倾向性和原则是什么?二、思果翻译批评思想背后的理论基础是什么?我们先将五本选评中所有译注分为两类:语言相关评注和对非语言内容的评注,其中我们将结合思果的翻译批评标准以及德国翻译学理论家Wolfram Wilss所提出的翻译批评框架将语言相关评注分为四类:“贴切的”的批评,“正确的”批评,“不贴切的”批评,“错误的”批评,然后再按照评注对象又将其分为字词翻译,句子翻译,翻译策略及无法分类四类。在对语料分类统计以及比较之后,我们发现思果翻译批评主要有以下两个倾向:一、思果的对五本名著名译的评注依然是以对字句的评注为主,对译者的翻译策略及译者修养等其他翻译相关问题的批评为辅。二、思果在评注中偏向于赞同,少有否定性的批评,这与他所选的译本也是相关的,唯独对傅东华所译的《飘》提出不少不同看法。之后综合定量和定性分析结果对思果的翻译批评思想进行系统性归纳得出思果翻译批评思想的原则。最后,在前文研究的基础上结合思果的翻译研究著作,分析思果翻译批评思想形成的动因,归纳出思果翻译批评背后的理论基础,并尝试提出思果翻译批评的理论框架,以期对今后的文学翻译批评提供一点帮助。
其他文献
混凝土碳化带来的结构耐久性问题已经引起了广泛的关注,诸多学者从温度、湿度、水灰比、应力等多角度对混凝土碳化进行了研究,但氯离子侵蚀作为混凝土劣化的重要影响因素,对
目的在界面设计理论与注意力管理经济学理论的指导下,分析出现有团购应用界面设计中存在的影响注意力的因素,给出设计改进策略。方法通过对现有的4个团购应用界面元素进行案
动态称重(WIM)技术在我国经历了多年的发展,已广泛应用在公路运输计重收费与超限超载检测系统中。目前,广泛应用中的动态称重系统多为轴重式和整车式。前者作为早期产品,采用
体部立体定向放射治疗(SBRT)是立体定向放射外科(SRS)技术和临床应用的自然延伸,是一种在精确图像引导下的大剂量低分次的放射治疗方法。体部伽玛刀是中国自主研发的创新放疗
良好的校园文化氛围对大学生成长成才有深远影响。以辽宁建筑职业学院设备工程系微信公众平台建设为例,介绍新媒体在思想政治理论知识自主学习模式、基层组织文化、校园先锋
目的比较螺旋CT及DSA设备曝光过程中设备显示的辐射剂量预示值与实际测量值之间的差异,来分别评价不同放射诊断设备辐射剂量预示值的准确性、与实际测量值之间存在差异的原因
背景抑郁症是一种引起人类心境持久低落且机制尚不完全清楚的对各行各业各个年龄人群均有影响的常见重大精神疾病,其是社会、心理和生理等多重因素相互作用而产生的结果,临床上表现出复发率高、自杀率高、就诊率低和负担重的特点。另外,抑郁症具有病因和症状的高度异质性,然而目前的临床抗抑郁药多为作用单一的药物,导致临床用药上存在着诸多的不良反应。传统中药因药物作用广,而成为挖掘抗抑郁药的热点。研究发现,银杏二萜内
以废玻璃为原料,通过喷雾干燥法制备空心玻璃微珠坯体,再经烧结后得到空心玻璃微珠。研究了坯体粒径、发泡剂种类、烧结温度和送料风速对空心玻璃微球表面形貌和成品率的影响
<正> 当前,机要密码工作如何更好地为经济建设服务,应当是机要工作者必须认真思考和研究的课题。本文试就此问题谈谈个人的看法。机要密码工作是我们党和国家的一项重要工作,
山地户外运动作为一个新兴的体育运动项目,2005年国家体育总局将山地户外运动设立我国第一百个正式的体育运动项目,因为其自身所具有的挑战性和冒险性,从开始在我国举办就受