试从译者主体性角度分析林语堂翻译理论与实践

来源 :苏州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:aptxkid2009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文旨在通过对翻译家林语堂及其翻译理论与实践的研究探讨译者在翻译活动中主体性的彰显,并着力分析译者的审美倾向、文化态度、翻译动机、翻译准则等主观因素是如何影响译者对于原文及其翻译策略的选择。本文详细分析了个人主观因素的形成及其对林语堂翻译活动的影响,并在此基础上进一步探讨了译者的主体性在林语堂翻译理论和实践中的体现。林语堂一生致力于东西方文化的介绍与沟通,尤其是在翻译理论研究和弘扬中华文化方面,成绩卓著,影响深远。林语堂以“传神”作为其翻译原则,这一原则在林的翻译实践中贯穿始终。由于深受西方文化的浸染和中国传统文化的熏陶,林语堂形成了对中国传统文化的独特认识。其翻译目的是向世界介绍中国传统文化。为此他选择了数目可观的中国儒家道家哲学著作和个人喜爱的中国古典文学作品作为翻译对象。为了吸引西方读者,从而更好地向西方介绍中国文化,林语堂在其文化翻译中相继采用归化和异化的翻译策略。总而言之,林语堂的译作恰恰体现并符合其对译文的三项要求:“忠实、通顺、美”。在全球各民族文化大交融的今天,回顾研究其人其文,研究和总结其翻译理论、技巧与经验,对发展翻译事业,促进国际文化交流是不无稗益的。
其他文献
陶孟和曾是“五四”时期与陈独秀、胡适等人齐名的文化界名人。他的几部社会学、社会教育学著作对后世社会学学科的发展影响深远。但从20世纪20年代后期开始,他转而投身创立
郁达夫的散文非常注重色彩点染和声音描摹 ,这就使他的散文具备了绘画美和音乐美的特征 ,读来如乐如画、魅力无穷
中医时间治疗学是中医学和中医时间医学的重要组成部分,它同中医学一样,起源于远古时代,总结于殷商时期,形成于秦汉及之际,至今已引起医学界的广泛重视。本文旨在概括而系统
词汇被认为是外语学习中最重要的一部分,词汇知识既是语言知识的核心,也是习得语言的关键。根据新大学英语课程标准提出的要求,新的教学方法应当采取传统教育方法与现代技术结合的方式进行,并且要充分利用网络资源。因此,基于语料库的数据驱动学习法在大学英语学习的领域中颇受关注。数据驱动学习法(Data-driven Learning简称DDL)基于语料库,具有语境共现特征,教师可以参照语境共现索引行所提供的信
结合生产实例,介绍了辊压机生料终粉磨系统替代中卸烘干磨系统的成效。
本文通过对中外档案鉴定工作体制、鉴定理论与标准、鉴定程序与方法的比较研究,分析了中外档案鉴定理论与实践的差异。
目的:自体半腱肌、股薄肌腱重建前交叉韧带,目前该技术开展较为成熟,临床疗效佳,近但年来一些文献相继报道出现术后骨隧道扩大、移植物松动等手术失败案例。由于自体半腱肌、
量词的应用是汉藏语系的一个特征,虽然其他语系里也有表单位的词,但主要是度量量词,而汉语的天然量词则极其丰富。本论文通过对近一百万字语料的分析,穷尽性地考察了明代四大传奇
复杂环境下图像快速准确处理是智能汽车稳定运行的前提和保证.该文针对由于光线等因素造成图像对比度不明显问题,提出了线性变换方法处理图像;针对由于图像边缘点的干扰而造
目的 研究重复经颅磁刺激(Repetitive Transcranial Magnetic Stimulation,rTMS)对缺血性脑卒中后运动功能障碍患者的康复治疗效果及其功能影像学变化。方法 纳入缺血性脑卒中