论文部分内容阅读
本研究从外显和内隐两个加工水平考察了汉英句法结构的相似性对第二语言英语句法加工的影响。实验采用经典的句法违反实验范式,考察高、低熟练组被试对不同句法结构违反的敏感性。根据英语和汉语句法的特点,选取两种语言相似程度不同的句子结构。相似结构是指汉英句法中都存在且表达形式相同的结构。不同结构是指汉英句法结构中均存在但表达形式不同的结构。独特结构是指仅在英语句法中存在汉语中不存在的结构。由此分别产生相似、不同、独特三种句法违反类型:谓语词类违反;动词时态违反;主谓一致违反。
实验一用行为实验外显测查第二语言的句法加工。区分高低两组不同英语熟练水平的被试,要求被试完成句法判断的任务。结果发现:随着英语与中文句法相似性的提高,英语句法判断的成绩也随之提高;高熟练组被试的成绩显著高于低熟练组的成绩,且熟练度和句法相似性两个因素交互作用不显著。这说明,在外显加工水平上,两种语言句法相似性影响第二语言句法加工的程度,且熟练度对所有句法的加工有同样的调节作用。
实验二使用ERP技术对第二语言句法加工进行了内隐测查。实验二采用实验一的材料,但要求被试完成句义判断任务,从而有效考察第二语言学习者对第二语言句法进行自动化加工的情况。结果发现:高熟练组被试对相似句法违反比正确句子在大脑左前部位引发一个持续很长时间的正波(150-800ms),而对其它两种句法违反却没有表现出敏感;低熟练组的被试对三种结构违反均没有表现出差异。这说明,在内隐加工水平上,相似程度高的第二语言句法易达到自动化的加工,同时,熟练度对于第二语言句法加工达到自动化水平有促进作用。
综合实验一和实验二的结果,提出晚期习得双语者第二语言句法加工的双水平模型。认为第二语言句法的外显和内隐加工水平是相对分离的,外显知识掌握可向内隐自动化加工转化,两种语言句法的相似性决定了转化的难度,而第二语言的熟练程度影响着这种转化。