中外学者英语机械工程权威学术论文中关联标记语的对比研究

来源 :兰州理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:duzitengnihaoma
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
“关联标记语这一术语属于词汇—语法的一种形式,其能较明显地标示语篇中作者的关联点或重点。(Hunston 1994:191)”近几年,这一语言现象备受语言学家的关注,并且在这一领域取得了相当的成果。然而从对比分析的角度对机械工程领域的关联标记语的研究是一种新颖的尝试。本文利用关联标记语的定义、分类和韩礼德的语言元功能理论作为框架,对中外学者著的机械工程领域的英语权威学术论文中的关联标记语进行了尝试性研究。关联标记语是由学者Hunston于1994年提出来的,被认为是语篇的一种交互特征,因为其能标示出语篇的重点。学者Deroey和Tavernier于2002年首次将关联标记语分为了四大模式,其中每个模式又包括几个次模式。韩礼德的语言元功能理论包括三大系统:概念元功能,人际元功能和语篇元功能。本文运用Deroey和Tavernier对关联标记语的分类并借助LL值,对机械工程领域的四个专业机械制造及其自动化、机械电子工程、机械设计及理论和车辆工程的各20篇(其中英美人著的10篇,中国人著的10篇)权威学术论文中的关联标记语的使用情况进行了定量分析。利用LL值进行定性分析,检测其是否存在显著性差异,并给出相应的解释。本研究试图弄清楚以下两个问题:1)英语母语作者和汉语母语作者著的机械工程类的英文权威论文中使用了什么类别的关联标记语?它们分别实现了何种语言元功能?2)中外学者在使用这些关联标记语过程中各有哪些偏好?其原因是什么?研究发现:(a)中外学者在形容词模式中的“What v-link ADJ v-link n/clause”和“MN v-link ADJ”频数方面相差不大,且不频繁使用“What v-link ADJ v-link n/clause”。本族语者常使用"deic v-link ADJ",其频数接近中国学者使用频数的两倍。另外,本族语者常使用"it v-link ADJ clause",其频数接近中国学者使用频数的四倍。(b)中外学者都很喜欢使用名词模式中的“MN v-link adj”和“MN v-link”,而很少使用“deic v-link adj.MN”。中国学者常使用"there v-link MN",其频数接近本族语学者使用频数的两倍。且中国学者频繁使用"there v-link ADJ MN",其频数是本族语学者使用频数的三倍之多。另外,本族语学者还常使用"deic v-link MN",其频数接近中国学者使用频数的两倍。(c)在动词模式中,中国学者频繁使用"To-INF n/clause"和"V n/clause",其频数是本族语学者使用频数的两倍之多。另外,中国学者频繁使用"1p pers pron v n/clause",其频数是本族语学者使用频数的三倍之多。(d)副词模式在中外学者机械工程领域的英语权威学术论文中都比较少有,且类别比较单一。(e)本文主要是通过分析六个过程体现概念元功能的。其中,形容词模式中的“MN v-link ADJ(past participle)”实现了物质过程,中外学者具有显著性差异;形容词模式中的"MN v-link ADJ"实现了关系过程,中外学者具有显著性差异;心理和行为过程在中外学者语料库中几乎很少见;中外学者在言语过程上不存在显著性差异;名词模式中的"there v-link MN"和"there v-link ADJ MN"实现了存在过程,中外学者语料库不存在显著性差异。动词和形容词模式能够体现人际元功能,其主要是由语气系统和情态系统实现的。动词模式中的"v n/clause"体现语气系统,中外学者语料库不存在显著性差异;动词模式中的"lp pers pron v n/clause"体现情态系统,中外学者语料库不存在显著性差异。语篇元功能是通过副词模式中的评述附加语实现的。这些差异很有可能归于本族语者(英美人)和非本族语者(中国人)间的不同的思维方式和相异的学术文化。从思维方式角度来说,中国人的思维方式具有发散性和螺旋式上升的特点,然而西方人的思维方式却具有线性和逻辑性的特征。追其根源是因为:中国学者的思维方式会受到中国传统文化的影响。另外,中国社会也会对其产生一定的影响。因此,中国学者保守和谨慎地陈述学术观点。与此相反,本族语者积极和主动地陈述学术观点。另一方面,从学术文化角度来考虑,本族语者注重个人文化、相互协商和彼此互动。与之相反,非本族语者却习惯于强调集体主义、权威性和客观性。
其他文献
【正】 1.前言如果不能得到一种众所周知的参考标准,那么,便不可能借助通常的电桥电路来确定高额定电压标准电容器的电压与电容量的依赖关系。迄今为止,我们已经知道有两种方
汉语和英语中都存在战争隐喻的使用现象,且据一般观察,英汉语在战争隐喻的使用上有较明显的不同偏好——汉语中战争隐喻的使用多于英语。目前关于战争隐喻翻译的研究,尤其是
随着我国改革开放的深入,我国经济高速发展,旅游业不断蓬勃壮大,已成为推动中国经济发展的主导力量。由此,旅游翻译应运而生,并在翻译行业中发挥着重要的作用。本文为汉译英
韓國語補助詞多種多樣,是韓語教學中的重要内容。而具備相似的意義和用法的補助詞,在實際運用中又不盡相同,非常難以區分.補助詞“(?)”即是如此。因此,本文以“(?)”為研究對象,分
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
近年来,企业文化与思想政治工作的发展趋势对两者整合提出更多新要求,如何有效地把握企业文化与思政工作之间的关系,确保企业健康、可持续发展,是各企业管理者所研究的重要课
目的研究主动脉球囊内反搏(IABP)对急诊PCI术后无复流的治疗作用。方法选择2010年1月~2012年6月山东省诸城市人民医院心内科行急诊PCI术后无复流患者38例,根据患者意愿接受IABP术与否分为观察组(n=18)与对照组(n=20),比较两组术后1周及1、3个月左室射血分数(EF值);观察心脏不良事件发生情况。结果观察组患者应用IABP后EF值在术后1周[(43.0±7.1)%]、3个月[
《极乐之地,改革之邦》一书是由宾夕法尼亚大学教授沃尔特·麦克杜格尔所写,作者利用宗教术语,重新审视了当今世界超级大国--美国冷战前整个外交政策史,揭示了美国外交政策中
<正> 教材中的一氧化碳使氧化铜还原成铜的实验,没有回收一氧化碳,将会污染空气。因此,我把这个实验做了如下改进。 1.实验装置:如附图所示。 2.实验过程先通入一氧化碳气体,