哈洛德·谢迪克英译《老残游记》的深度翻译个案研究

来源 :外交学院 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lastkaixin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国古典文学作品是中华文化中的重要组成部分,在翻译这些作品时,如何还原原文构建的文化和语言环境,传递丰富的文化内涵,促进外国读者对中华文化的理解和尊重,是每一个译者都要面对的问题。本文以哈洛德·谢迪克(Harold Shadick)的《老残游记》英译本为语料,以奎姆·阿皮亚提出的深度翻译为理论框架,采用描述分析法,对以下两个问题进行回答:(1)在谢迪克的英译本中,出现了哪些深度翻译的策略?(2)从深度翻译的角度来看,谢迪克的译文质量如何?研究发现,译本中的深度翻译现象的形式共有三种:序言、插图和尾注(包括附录),其中以尾注最为详细。通过对专有名词、历史文化背景、中国特色文化词语等进行细致解释,这些注释为文本构建了丰富的历史文化语境,在保持原文语言结构、传达原文意义、减少理解障碍方面发挥重要作用。同时,深度翻译不仅是一种翻译策略,服务整个翻译过程,更能作为一种评价手段,衡量译文质量。本文从话语语境、主题意图、情感表现这三个深度翻译的要点出发,对译文进行分析。研究发现,得益于严谨的学术态度和大量的询问调查,译者在以上三方面绝大多数时候能够做到忠实于原文的内容与风格,但在涉及中华文化独特内涵、中国人特有交流方式时,仍然存在误解和误译情况,值得研究与思考。作为新兴的翻译策略,深度翻译对尊重源语文化、还原历史文化背景、构建文本语境方面的重视,使之可以成为翻译中国经典文学作品、推动中华文化走出去的重要工具。
其他文献
近些年来我们对宇宙的理解增加很快。很多天文观测将我们的视角延伸到遥远的过去。SDSS星系巡天观测到了遥远的直到红移z(?)6.5的类星体(QSOs),通过对HI的Lyα吸收的观测,发现
我国自全面推开"营改增"试点,进入后"营改增"时代以来,增值税税率档次过多的弊端日渐凸显出来,它不仅会扭曲增值税税收中性,导致不同行业之间税负不公平,影响资源配置,还使得
从历代医案数据库中提取与咳痰有关的1921种临床描述,参考中、西医学权威著作,总结咳痰的临床特征24个。中医强调痰的清、浊、稀、稠、黏、滑、咸、凉,西医关注痰的胶冻样、
新年伊始,万象更新。新世纪新一轮基础教育课程改革正向纵深发展,奔向更高更新的境界。本刊志在为课程改革深入发展摇旗呐喊,尽绵薄之力,从本期起特设"中学历史课改专题研讨"
高等工程教育一方面要适应并引领工程领域的发展,另一方面,也是最重要的一方面就是培养工程人才。面对工程领域的高速发展,以及工程问题的日益复杂,培养学生的生涯适应性是立足于高等工程教育人才培养这一根本使命所提出的必然要求,也是提升高等工程教育对工程领域发展的促进和引领作用的重要途径。生涯适应性是在个人能力与环境互动的基础上形成和发展起来的。个人生涯适应与发展所需能力的基本框架却形成于在学期间,很大程度
近年来,中学生的心理健康状况成为了社会、家庭、学校关注的热点,实施心理健康教育正在逐渐成为教育的趋势。然而我国的心理健康教育资源分布不均衡,在我国落后地区,尤其是西
动态载荷识别技术广泛应用于制造业、建筑业以及航天工程,在这些工程实际中,往往存在难以测量的外部激励。载荷识别的出现,提供了一种间接获取系统所受外部动载荷的途径。通
MOOC(慕课,大规模在线开放课程)的快速发展和大范围普及使教师和学习者对授课视频的质量要求日益提高,而教师和制作单位由于缺乏经验,视频质量往往差强人意。本文对MOOC视频教材制
“小康不小康,关键看老乡”,习近平总书记的话言简意赅,意义重大。扶贫开发事关全面建成小康社会,事关人民福祉,事关巩固党的执政基础,事关国家长治久安,事关我国国际形象。打赢脱贫
会议
关键字检索被广泛应用于Web信息的各个方面,像信息发现、数据挖掘等领域。针对关键字检索的研究已有几十年的历史,从早期的关系数据库的关键字检索、半结构数据的关键字检索