《银盒》翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:laiqu8710
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
此次翻译任务是外研社提供的短篇戏剧《银盒》(The Silver Box),近两万字,由笔者和张莉莎同学按要求合译完成。《银盒》是英国小说家、剧作家约翰·高尔斯华绥1906年创作的戏剧,主要围绕一只银烟盒丢失案件展开,批判了资本主义社会的不公。《银盒》文本的语言难度适中,长难句较少,口语化特色明显。郭沫若和裘因先生曾翻译过《银盒》,但年代较为久远,且印数较少。笔者以剧本的可表演性作为指导策略来进行翻译,使译文有别于一般的文学翻译,突出其戏剧特色。本翻译报告分为五部分:引言、翻译任务描述、任务过程、案例分析和实践总结。“引言”对《银盒》及作者、历史翻译版本以及笔者的翻译策略和意义等进行简单介绍。“任务描述”对《银盒》的来源,作者和作品作了具体描述。“任务过程”分为译前准备、翻译过程和译后审校。“案例分析”结合翻译策略、翻译重点和具体案例进行了分析。“实践总结”中,笔者列出了对这次翻译实践的心得体会:作为一名合格译员,必须要有扎实的基本功和丰富的百科知识;针对戏剧的翻译,以“可表演性”作为翻译策略可充分体现剧本的戏剧特色。
其他文献
受到行业自身发展阶段和经济周期的影响,不同行业的个股在证券市场上的表现也有所不同。随着市场经济的迅速发展,各个区域、各个行业间的经济部门有着日益活跃的相互往来。这
<正> 1999年3月26日,西安市高新技术开发区中际大厦住宅工程施工过程中发现元墓一座,西安市文物保护考古研究所考古队接报告后立即派人前往,由于墓室、墓道上部已被施工机械
期刊
目的:评价呋喃西林湿敷治疗人工关节置换术后下肢肿胀的疗效。方法:将我科168例行人工关节置换术的患者随机分为0.02%呋喃西林溶液湿敷组和对照组;呋喃西林溶液湿敷组患者于
成语是汉语词汇系统的重要组成部分,也是汉语词汇中最为特殊的一个成员,其结构稳固、含义深刻、形式典雅,历来受到人们的喜爱和广泛运用。成语中包含的丰富的古代汉语知识,为
<正> 近几十年来,随着城市基本建设的进展,西安地区出土了很多的瓷器与残瓷片,其中钧窑器占有一定的数量。例如1971年在东门外虹光巷的窖藏出土一批钧窑瓷器,1984年东门正街
期刊
目的:分析中枢神经细胞瘤的临床表现、病理表现、鉴别诊断、治疗方法和预后,探讨合适的诊治方案。方法:回顾分析2007-1至2011-12收治入院的10例(M=6,F=4)中枢神经细胞瘤患者,对
研究背景和目的:乙醇是脂溶性溶剂,可快速通过血液进入大脑,与大脑神经细胞作用,进而产生直接毒性作用。乙醇能引起神经系统的损伤,并随着血液中乙醇浓度的升高,人的注意力、
本文针对组培快繁体系中所面临的难题 ,研究了一套实用的新型瓶外滤纸桥生根技术。该技术在温度 2 0~ 30℃、光强为 40 0 0~ 1× 10 4Lx、湿度为 85 %~ 95 %、在激素IBA10 0 0mg
《体育(与健康)课程标准》(以下简称《课标》)的实施,对广西中小学体育教师,乃至广西高校体育教师来说,是一个巨大的挑战,也是体育教师转变教学观念的一个重要时机,《课标》第四部分中
传统的民航市场被划分为高端市场和普通市场两大类,在机舱座位布局中的具体体现是:头等舱/公务舱——高端旅客,经济舱——普通旅客。但随着近些年的市场发展以及不同旅客群体