从功能派翻译理论的角度谈广告翻译策略

被引量 : 3次 | 上传用户:aglusaiy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着我国社会经济的迅速发展,改革开放的进一步深化,以及作为世界贸易组织的一名成员,中国产品进入到国际市场的机会大大增加了,与此同时也有大量的外国产品涌入中国市场,各种产品在市场上的竞争越演越烈,而广告在促进产品销售和繁荣市场经济等方面的作用也越来越明显,广告翻译的地位也随之显得越来越重要。 然而我国对广告翻译的理论研究远远满足不了社会的需求,广告翻译尚未得到充分发展。传统的翻译理论中强调与原文“忠实”、“等值”的翻译策略已经无法适应广告翻译的客观要求。广告文体是一种具有极高商业价值的实用型文体,它的最终目的和主要功能就是要使消费者接受并购买它所宣传的商品和服务。如果一则广告达不到说服消费者实施购买行为的目的,这则广告无疑是失败和毫无价值的。与此同理,在广告翻译中,如果译文无法达到这样的目的和效果就不能算是成功的翻译。因此,在进行广告翻译和探讨广告翻译的基本策略时,必须把广告的特殊目的与翻译理论有机地结合起来。 作为对传统翻译理论的一个重大突破和翻译理论研究的重要补充,由德国的莱斯、费米尔、诺德等学者所提出的功能翻译理论无疑为广告翻译的理论研究开辟了一个新视角。它以“目的论”为中心,强调文本目的在翻译过程中所起的作用。根据“目的论”的观点,所有翻译行为遵循的首要法则就是“目的法则”:翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即目的决定方法。译文文本所要达到的目的是决定翻译策略的最重要的因素。 而功能派翻译理论正是以目的文本及目的语文化为导向的。它强调目的文本应该利用各种资讯,并有权选择最适合实现译文预期功能的翻译策略。原语文本只是目的文本可以利用的众多信息中的一个而已,翻译时并不一定要拘泥于原文,这是因为语言和文化上的差异使得不同的国家其广告的表达方式也是各不相同的。一则优秀的广告在原文的语言和文化背景中是成功的,不代表它同样适应译入语语言和文化。如果在翻译的过程中忽视广告的预期目的和特殊功能,一字不改地翻译成另一种语言,很可能就达不到原来的效果,甚至会适得其反。这是因为每个消费者都是在不同的文化环境中成长和生活的,会受到不同语言文化的
其他文献
直喷化是当代小型柴油机发展的趋势。本文以单缸65mm缸径的小型风冷柴油机为研究对象,针对165F型柴油机结构以及性能等方面的不足,对其进行改进设计,以提高燃油经济性能和改
《齐民要术》是我国现存最早最完整的一部大型综合性农书,是我国古代农书中最有影响的一部,并且也是世界上最早、最有系统的农学名著之一。贾思勰将农产品加工列为该书的主要內
为适应现代化经济体系和全球化商业环境,面对形势严峻的竞争与挑战,中国铁路必须迅速改革和发展。铁路企业从现状来看,一方面有庞杂的企业规模和丰厚的文化积淀,另一方面又因
教学心理学一直对第二语言的教学有重要的影响。今天以建构主义为代表的学习理论告诉我们,学习者以头脑中原有的经验、心理结构和信念为基础来建构知识。当今的外语学习与教
本文详细介绍了摔跤训练器的机械机构与控制方法。该仪器主要是针对摔跤中滚桥和交叉握小腿两专项技术的力量与技术训练而设计的。重点介绍多楔带小车、扭矩自适应传动机构和
随着我国经济的发展,城市规模不断扩大,各种交通工具急剧增加,交通拥挤现象已经存在于诸多大城市中。为了缓解地面交通的压力,地铁建设已刻不容缓。地铁建设施工主要有明挖、
随着城市建设的高速发展,大量带有地下室的高层建筑物、地下车库、下沉式广场以及地铁、地下商场等地下建(构)筑物对地下空间的利用不断向深度方向发展。在地下土层含水丰富的
为了阐明中药壮阳促孕散的安全性,本试验用昆明小白鼠对壮阳促孕散进行了较系统的毒理学试验。本试验包括急性毒性试验、蓄积毒性试验、亚慢性毒性试验、传统致畸试验、致突变
随着社会的发展,科学技术的进步,全球贸易竞争的加剧,通过国际标准化组织质量管理体系审核并获得认证是打破贸易壁垒,使产品与服务走向国际市场的首要前提。随着国内国际经济
中学语文新课程着眼于学生整体素质的提高,积极倡导自主、合作、探究的学习方式,按“知识和能力”、“过程和方法”、“情感态度和价值观”三个维度目标展开教学,旨在全面提