《红楼梦》两种藏译本的比较研究

来源 :西藏大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:heyunhu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
科技的进步,社会的发展,使得各个国家之间,或民族之间的来往更加的频繁,在这个过程中翻译成为这些国家或民族之间沟通的唯一桥梁。因翻译的这种特殊地位和社会的需求,我们应该重视翻译学科的发展,使翻译理论更加的全面、深刻,使翻译成为一门独立的学科。而翻译的发展必须依靠翻译评论。翻译评论是指依据古今翻译家的翻译理论和观点来研究和探讨翻译的发展规律,以指导翻译实践活动。本文以《红楼梦》两种藏译本比较为主,来评析译文中出现的错误,如:脱离原文的本意,文化空缺的翻译等。以自我批评,实事求是的原则来寻求翻译的发展。本文除了序言和总结语之外,共有四个章节。第一章简单的介绍了《红楼梦》的中心思想、艺术特点、原文作者、藏译本的作者以及《红楼梦》标题翻译中存在的问题。第二章依据藏民族文化中词和寓言、诗词的语言特性来分析译文中存在的词、寓言、诗歌的误译,以及存在的问题进行指正,提出自己的观点。第三章简要论述了翻译家索朗班觉的译本和翻译家阿旺却尔太译本各自的翻译之得失。第四章以据《红楼梦》两种藏译本中出现的问题,提出翻译工作者具备的条件、翻译过程中内容与形式之谁是第一性、以及翻译时使用藏区通用的语言文字等方面做了简要论述。本文在古今国内外翻译家的理论与观点的基础上对《红楼梦》藏译本进行了简要的评析。本文不是针对两种译本中出现的错误进行批评,而是出现的问题与翻译理论相结合,提出自己的观点。从而为翻译评论的发展做一点贡献。由于本人所具备的翻译理论知识的浅薄,实践经验的不足,可能出现了一些谬误和不妥,恳请各位专家和学者的批评指正。
其他文献
实验确定了煤矸石改性的最佳工艺条件;改性煤矸石对不同废水的COD吸附去除率显著,并高于活性炭,且其再生工艺简单,应用效果亦较好;改性煤矸石是一种前景较好的吸附剂。
在房地产项目建设方面,还应发挥限额设计的造价控制作用,以实现对项目设计的有效管理。基于这种认识,本文在分析房地产项目限额设计对成本的影响问题的基础上,结合实例提出了
《机械工业“十三五”企业文化发展规划》编制启动会议于2015年4月22日在南京召开。中机联执行副会长兼秘书长、中国机械政研会理事长赵驰主持会议。中国机械工业联合会执行
双相不锈钢是基体中包含铁素体和奥氏体两相的不锈钢,独特的两相组织赋予双相不锈钢铁素体不锈钢和奥氏体不锈钢的优点:双相不锈钢同时拥有奥氏体不锈钢优良韧性及可焊接性和
语言的形成与变化是一个非常复杂的过程,它从另一种语言中不断汲取养分,使自己臻善。社会变迁与生产生活方式的更替,对语言也会带来不同程度的影响。科尔沁部落很早就与满、
目的:探讨转移抑制因子1(MTSS1)和钙激活蛋白43(Cap43)在食管鳞状细胞癌(鳞癌)组织中表达,阐明其与食管鳞癌临床病理特征间的关系。方法:收集食管鳞癌标本80例和癌旁正常组织
近几年,外国人在北京组织运送他人偷越国(边)境犯罪有蔓延趋势,这种犯罪不仅对我国边境安全和社会治安秩序构成一定威胁,而且损害了我国的国家形象和国际声誉。因此,有关职能
随着认罪认罚从宽制度改革的深入推进,特别是2018年《刑事诉讼法》的贯彻实施,刑事案件的办理在中国开始被区分为认罪认罚案件与不认罪认罚案件两种类型。与不认罪认罚案件中
目的观察中西医结合治疗老年功能性消化不良的临床效果。方法随机选取我院老年功能性消化不良患者60例,分为多潘立酮片治疗组(西医组)和多潘立酮片治疗结合胃肠安丸治疗组(中