论文部分内容阅读
口译中的口语——口译“工作语言”较之一般生活中的口头表达语级较高,多为正式或庄严语体,使用这种语体的交际现场常为正式或半正式场合。这种口语逻辑性较强,信息量较大,用词讲究,有时候在用词、结构等层次上甚至很“专业化”。对口译工作者而言,了解口译“工作语言”的语篇结构和话语规律无疑有助于口译工作的顺利开展。本报告结合口译“工作语言”的四种话语类型——介绍、论证、叙述和联想——对奥巴马在复旦大学与中国青年对话的口译过程进行分析,指出口译者可以在翻译过程中通过调动相关话语种类知识,增强记忆效果,更好地理解、分析、记忆信息,从而高水平地完成口译工作。