中日主语省略对比研究

被引量 : 2次 | 上传用户:mcl8023
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
主语省略是日本名作《雪国》的一大语言特色。而在翻译中,如何处理这些主语省略的翻译则是一个难点。因为《雪国》的翻译中原文中的主语省略对翻译的准确性和恰当性会造成一定影响。本文中,以《雪国》原文及中文译本为材料,从语法学,语言文化的差异,认知模式的差异三个角度分析了汉语和日语在表达相同内容时的主语省略的相同点和不同点,并探讨了《雪国》中由于主语省略引起的不恰当翻译。本文由以下六章构成。第一章中对汉语主语省略,日语主语省略,以及中日主语省略的相关研究进行了总结。第二章中,将《雪国》原著及中文译本中的主语省略句分为谈话文和旁白,对《雪国》原著中的主语省略句的翻译情况进行了统计分析。第三章中,从语法学的角度,对《雪国》原著及中文译本中的主语省略的异同作比较分析。第四章中,语言文化的角度,对《雪国》原著及中文译本中的主语省略的差异进行了考察。第五章中,从认知语言学的角度对,《雪国》原著及中文译本中的主语省略的差异进行了分析。第六章中,利用关联性理论,对由于原文的主语省略引发的误译进行了探讨。通过以上的研究,本文主要得出以下发现。1、主语省略使用的差异不仅是由于中日语法的差异,和中日两国语言文化背景和认知模式的差异也紧密相连。2、《雪国》的中文译本中,常常能看到由于过于忠于原文中的主语省略所引起的不恰当的翻译。因此,在处理日汉对译时的主语省略问题时,应当注意不能过于忠实于原文,应该在考虑本国读者的语言习惯,文化背景,认知模式的基础之上,适当补充主语,以获取翻译的最佳关联性。
其他文献
本文通过解析三部在美国文学史上颇具影响力的小说,探讨黑人形象变迁经历的四个阶段,并揭示其内在的联系,即早期黑人奴隶的形象,即逆来顺受的沉默者;美国内战之后的黑人形象,即为丢
美育,也称美感教育或审美教育,是指培养学生认识美、爱好美和创造美的能力的教育。美育是全面发展教育不可缺少的组成部分,本文基于新课改的相关要求,探讨美育在小学语文教学
伴随着信息技术的高速发展,教育领域发生着翻天覆地的变化。如今,全国都在加速教育信息化。在此进程中,教学资源库的建设是迫切需要解决的瓶颈项目之一,成为重中之重。教学资源库
基于对幽默广告内涵的界定,对幽默广告图形创意的方法论展开了探讨,以企更好地发挥幽默广告图形创意的优势,提高广告图形创意者的幽默素养和受众的审美水平,营造良好的视觉环
2007年国务院第439号令所施行的《生产安全报告与调查处理条例》中明确规定生产安全事故由国务院或者事故发生地的人民政府组织“调查组”来对事故进行调查。基于此《条例》,
<正>在新中国中学历史课程内容演变史上,鸦片战争乃必选史实。关于鸦片战争的历史定位,史学界和中学历史教学界都一致认定它是中国近代史的开端,自此,中国开始沦为半殖民地半
<正>一、云南产业结构现状和特征分析 1、现状和存在的主要问题 与改革初期相比,云南三次产业之间的协调性大为改善。首先,农业结构打破了靠种植业单打一的局面,林、牧、副
太阳能作为一种清洁的可再生能源,是未来低碳社会的理想能源,也是未来能够替代化石燃料最可靠的能源。聚光型太阳能热发电技术是太阳能开发利用的重要形式之一,提高效率,降低成本
目的BMI用于胃癌术后并发症预测已得到共识,但用于生存预测的作用尚存争议。文中研究不同分类标准的BMI与胃癌根治手术预后的关系。方法回顾性分析四川大学华西医院2008年12