韩国小说《第一个纪念日》翻译报告

来源 :北京外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lolotang530
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本篇翻译报告选取的文本是韩国女作家片惠英的后现代主义短篇小说——《第一个纪念日》。小说通过描绘一个奔波于城市边缘的快递小哥的生活遭遇,展现了城市化浪潮下都市边缘者在生活和精神上的双重困境,以此引发读者对现代文明的思考。在本次翻译实践过程中,译者以英国翻译家彼得·纽马克提出的语义翻译和交际翻译为理论依据,综合运用了增译、减译、反译、分译、换译等多种翻译方法,并从词语、句子、标点符号这三个角度出发,对语义翻译和交际翻译理论在翻译实践中的实际运用进行了探究。希望能够通过本次翻译实践,将所学的翻译理论与翻译实践紧密结合,锻炼自身的翻译能力,同时也加深对文学翻译的认识和理解。本篇翻译报告分为四个章节,第一章为翻译作品概况,对作者、作品进行简要的介绍,并说明翻译的目的和意义;第二章为翻译理论与翻译过程,介绍指导本次翻译实践的理论以及翻译的大致过程;第三章为翻译案例分析,主要根据语义翻译和交际翻译的原则,从词语、句子以及标点符号这三个角度,结合具体的案例进行分析,并归纳出相应的翻译方法;第四章为翻译总结,结合译者在翻译过程中遇到的主要问题,系统性地总结本次翻译的主要经验和不足之处。
其他文献
体育合班分组教学跟以往的单班教学相比较,具有更多的优点:利于课堂管理、利于教师课堂发挥,对学生个体差异和个性发展更具优势。
为了真实削减核弹头,核查的健全措施必须保证:(1)除一致同意的数量外,不得在库存中增加任何核弹头(衡算);(2)对于行将拆卸的弹头,必须建立一套完整的库存保管措施(来源);(3)要拆卸的弹头,必须
目的:探讨急性心肌梗死(AMI)病人的院前急救及护理体会,以提高其院前抢救成功率。方法:回顾性分析2008年9月-2009年2月本科46例急性心肌梗死(AMI)患者院前急救的临床资料。结果:无1例
针对飞灰在Shell干煤粉加压气化合成气冷却器段等处的粘附与沉积,利用X射线荧光光谱仪、显微颗粒图像分析仪和扫描电镜/能谱联合分析仪对L和Y两种入炉煤粉在煤气化过程中产生
<正> 六十年代初翁氏发现去睾男性血清类脂质增高,用睾酮制剂治疗男性冠心病(CHD)患者,对心绞痛(AP)有效率为78. 4%,血清胆固醇下降72. 8%。1976年Phillips 提出高雌激素血症
板蓝根为中国传统中药,《中华人民共和国药典》(2000版)规定为十字花科植物菘蓝(Isatis indigotica Fort)的干燥根,始载于《神农本草经》,其性味苦寒,有清热解毒、凉血利咽功能。用于
采用《教师职业认同量表》和《教师工作满意度量表》对新疆地区200名特殊教育教师职业认同状况进行调查,并探讨职业认同状况对工作满意度的影响。结果显示:(1)新疆地区特殊教
在传统最优化方法不断发展的同时,最近20多年兴起的进化算法异军突起,发展迅速.进化算法以达尔文的进化论为基础,通过模拟生物进化过程与机制来求解问题.进化算法不要求优化