林文庆英译《离骚》副文本研究

来源 :中央民族大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:khalista7
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《离骚》是中国文学奇珍,它的英译从1879年第一个全译本以来,已经持续了近一百四十年。近代著名的教育家、社会改革家林文庆(Lim Boon Keng,1869-1957)于1929年出版了国内首部《离骚》英译本(The Li Sao:an Elegy on Encountering Sorrows),该译本得到当时中外学界名流的高度赞誉。这部译作的突出特点是使用了类型多样的副文本,它们在体现原诗思想价值、传播中华文化理念等方面作用突出,能为典籍外译提供些许借鉴,具有一定的研究价值。本文从法国叙事学家热拉尔·热奈特(Gerard Genette,1930-)的副文本理论出发,以林文庆《离骚》英译本中的副文本为研究对象,采取描述性研究方法,对林译《离骚》副文本的分类、内容及功能作详细探究,并探讨这些副文本如何在整体上实现了调节原作、译作、译者、读者间关系的功能。林译《离骚》副文本类型多样,其中,序言和注释是该译本副文本的主体,各自又含有很多独立部分,且内容丰富,考证严谨,思想深邃,与其他副文本共同实现了四重宏观功能:塑造屈原形象,凸显原诗价值;反映译者思想,体现译作风格;促进目的语读者理解和接受;宣扬儒家思想,传播中华文化。
其他文献
阐述新课标中有关高中体育教学的要求与规定,在讨论高中体育传统教学弊端的基础上,指出在新的课程标准下实行“分项”教学的意义所在。结合具体的教学案例,对高中体育“分项”教
文学活动作为人类对世界艺术把握的一种方式,不是以审美为最终目的,创作主体总是通过对客体的审美判断和整体性的情感性评价来表达一定的思想,从而充分体现出文学创造的特殊
针对农村目前水环境污染的实际情况,寻求高效低耗的治理技术具有实际的意义。介绍了目前国内农村主要生活污水的收集模式、处理工艺以及受污染水体生态恢复技术,分析了国内农
<正>生物入侵是指当非土著种进入一个过去不曾分布的地区,并能够存活和繁殖,形成野外种群, 其种群的进一步扩张已经或将要造成明显的环境和经济后果的过程。由于生物入侵对当
研究背景:腰痛的主要原因之一是腰椎间盘退行性变。由于全球人口老龄化、生活方式的改变和工作压力的增加,腰痛的发病率可能会逐年增加。这给许多患者带来了巨大的健康困扰。虽然目前已有理疗、药物治疗等保守疗法以及微创或开放手术等外科治疗手段,但它们只能缓解或改善临床症状,并且常常伴随着脊柱功能丧失、运动障碍和椎间盘生物力学改变,最终可能导致邻近椎间盘退变。鉴于传统治疗的局限性,生物再生疗法已成为目前研究的热
随着社会的发展、医学的进步和人民生活水平的不断提高,人类寿命正在延长,人口老化日益明显.老年人在生理、心理等方面均处于衰老与退化状态,许多老年人同时患有多种疾病,而
随着企业网络架构复杂度的提升,这给网络安全防护带来很大难题,企业如何针对具体网络应用场景下进行有效防护,本文进行了一系列探讨,其中包括在传统园区网络、数据中心、云计
农村合作运动是国民政府为发展农业生产、复兴农村经济、改善农民生活而实施的有关社会经济建设的行动。农村合作运动中组建的各种合作社,在改良品种、改进耕作技术、推广农
根据国内市场调查数据显示,运动鞋作为在运动、休闲时最基本的物质条件和保证的观念已被大众所认同。尤其在广大青少和体育爱好者中,运动的需求使得运动鞋的拥有数量更高。在
清代初年的《朱景昭批评西厢记》是一部尚未引起学界注意的《西厢》批本。它以未经金圣叹改动的《西厢》作底本,但删掉了草桥梦莺莺之后的文本,其批语则以选录金圣叹《第六才