从社会符号学谈《水浒传》的习语翻译

被引量 : 0次 | 上传用户:fanrongcheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《水浒传》是中国古典文学名著中最伟大的作品之一,堪称是描写中国宋朝时期封建社会的一部百科全书。迄今为止,《水浒传》已经被译成多种语言,其中以沙博理的译文最受欢迎。该书以口语式的语言表达著称,尤其是习语的大量使用。习语是从人民口语及经典著作中提炼出来的语言精华,可以折射出一个民族的历史、习俗、心理和伦理。因此《水浒传》的翻译,尤其是习语的翻译对于传播中国文化意义深远,然而,其丰厚的文化信息又给翻译带来了诸多挑战,值得深入研究。社会符号学是用符号学的原理来解读各种社会符号及探究社会意义的科学。它超越了单纯的语言层面上的研究,同时把注意力投向文化、语境、语域等影响翻译的因素。社会符号学翻译理论的标准是“意义相符,功能相似”。它强调语言符号和非语言符号对文本意义和翻译过程的决定作用,以语言的符号性特点为翻译及其研究提供了一个相对新的理论视角。本文从社会符号学的意义观为核心,通过《水浒传》沙博理译文中的习语翻译,分别从指称意义、言内意义和语用意义三方面进行英汉对比分析,从而揭示该译本与原本在“意义相符,功能相似”标准下的具体体现及其得失,并总结出译者翻译常用的翻译策略。总之,通过对该译文的系统研究,论文揭示了社会符号学翻译法对于这类具有文学作品英译研究的客观指导作用和实践意义,从而为新的译本的诞生及其研究提供借鉴。
其他文献
目的:通过外科生物补片修复兔退变椎间盘纤维环,探索外科生物补片对早期椎间盘纤维环缺损的修复作用。方法:取4-6月龄健康新西兰大白兔32只,性别不限,选取每只实验用兔的腰3-
随着电力改革的不断深入,我国电力企业所面临的生存与发展压力不断提升,基于此,本文简单分析了农村配网运维检修集约管理存在的不足,并以此提出了农村配网运维检修集约管理路
目的腰椎间盘突出症(lumbar disc herniation,LDH)是腰腿疼痛最为常见的疾病之一,其基本病理生理变化认为是腰椎间盘的退行性改变,而现有关于椎间盘组织中各种免疫相关细胞(
目的:探讨传统心肌酶谱四项(CK、CK-MB、LDH、AST)检测在诊断急性心肌梗塞(AMI)的临床意义。方法:选择入住我院接受治疗的80例经临床诊断为急性心肌梗塞(AMI)患者作为观察组,并将同期
背景:目前颈椎病的发病率呈逐年增高的趋势,给患者生活和工作带来不便,部分病变较严重的患者甚至丧失劳动能力,同时也给社会和家庭造成经济负担。早期手术可以减缓疾病的进展
在当前社会面临的重要节点中,全国人民都在为全面实现小康社会而奋斗,我们都应该积极主动跟上党的脚步。然而,在乡镇公务员中工作缺乏积极性的情况普遍存在,不仅因为自身的思
随着国家整体水平的提升与发展,越来越多的工程项目出现在了人们的生活中,不仅为国家建设与城市化发展提供了有利的条件,还间接的改善着城市建设质量。混凝土结构施工在很多
目的评价月经第3dFSH/LH比值在不同年龄妇女中对IVF结局的预测意义。方法根据FSH/LH比值分为两组,组1(FSH/LH≥3,n=204)和组2(FSH/LH<3,n=530)分别比较IVF结局。根据年龄,以3
目的:探讨非体外循环下冠状动脉旁路移植术(off-pump coronary art ery bypass graft,OPCABG)后发生急性肾损伤(acute kidney injury,AKI)的危险因素.方法:回顾性分析2013年1
俚语不仅与社会文化、意识形态相关,同时也反映了所属语言的发展趋势。随着电影字幕翻译越来越被人们所重视,对占口语比重20%的俚语的等值翻译的重要性愈加凸显。为保留源语