论文部分内容阅读
本文着眼文章中心句和段落主题句位置这一交际修辞(communicative rhetoric)范畴,探讨中国学生在英语说明文写作中体现的修辞特征,揭示外语教学环境下显性导引对中国学生修辞模式习得的影响。研究数据来自南京财经大学大一年级英语专业及西安外国语大学大二年级英语专业,共120名学生。其中,南财60名学生作为实验组(即显性导引组)接受了有关英语修辞的显性导引教学实验;西外60名学生作为控制组未接受有关英语修辞的显性导引。实验为期8周,每周2课时,每课时45分钟,共16课时。本研究分别在第1周和第8周对实验组和控制组进行了前测与后测,其余6周用于写作教学。本文以SPSS对前测、后测结果进行了卡方检验。检验分为两组横向对比(前测两组、后测两组)和两组纵向对比(前后测实验组和前后测控制组)。根据卡方检验结果,前测中两组并无显著差异,而极具相似性。由此大体可知我国学生在英语写作中习惯将中心句及主题句置于中间和结尾部分,在篇章语义表达上体现出极大的间接性,倾向于归纳式的修辞模式。卡方检验同样表明,后测两组之间以及前后测的实验组之间均呈现显著差异,而前后测的控制组并无显著差异。这三组对比验证了显性导引教学对实验组学生的修辞习得产生了显著影响,结果是演绎式修辞模式获得了更多采用,改变了他们对中心句及主题句的布置方式,使中心句及主题句的位置大幅提前,从而提高了篇章、段落语义的直接性。本文研究结果对大学英语写作具有如下启示意义:首先,教学者应更加重视培养学生修辞知识和修辞技能,通过系统有序的显性教学引导学生尽量养成目标语受众的修辞习惯;其次,我国英语学习者应着重培养自身修辞意识,在跨文化写作中力争接受目标语的修辞模式,以提高跨文化写作能力。此外,写作教材编写者也应将修辞作为一项重点加以凸显。