文本分析模式下英语科技语篇的汉译

来源 :华中师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:abc16900
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界科技迅猛发展和我国科技事业的日益推进,我国正逐步加大与世界的沟通交流,我国与其他国家之间技术和知识的交流、学习和分享也与日俱增。科技翻译作为国际间科技信息交流的重要纽带,在引进国外先进技术、理论,达到自我创新方面具有至关重要的作用和现实意义。但是无论国内国外目前对应用翻译的研究,尤其对科技语篇翻译的研究还比较薄弱,由于其研究涉及面广,不易理论化,所以科技翻译实践也缺乏系统的理论指导。文本分析模式近年来在翻译研究领域受到广泛关注,但很少有人从文本分析模式进行科技英语语篇的翻译研究,而运用该模式分析研究石油文本的翻译尚属空白。本文以诺德的文本分析模式为理论基础,以笔者所做的石油文本Handbook of Petroleum Processing一书的翻译实践为例,对科技翻译实践中的准备工作、翻译过程、译后工作等进行探讨,并从文本特点的分析即:文外因素和文内因素方面对文一Handbook of Petroleum Processing本进行分析,进而总结相关的翻译策略及方法。书是世界著名科技出版公司——施普林格出版社出版的一本科技教科书籍,具有较强的专业性和7学科指导意义。由于文本发出者的意图是介绍和讨论石油加工厂的组建方式和石油炼制工艺,旨在再现原文信息,将原文所要表达的内容完整无误的传递给文本接受者。根据这一推断以及结合诺德的理论,笔者主要采用了文献型翻译策略,必要时也适当应用工具型翻译策略。另外,在翻译策略的指导下,笔者从词汇层面、句法层面和语篇层面探讨了该石油文本中的一些具体翻译问题的处理。该翻译实践材料对于国内石油行业的学习者具有一定的指导意义,所以选择该文本进行翻译和研究也具有一定的现实意义。希望本研究可以帮助我们更好地认识科技英语的翻译,帮助指导英语科技语篇翻译实践,为科技翻译研究提供一些新思路。
其他文献
针对山区公路改建的特点,对山区公路改建工程的路线总体设计出现的典型问题进行归类总结,并结合G211丁市至万木段公路改建工程案例,提出对策措施,为山区公路改建路线总体设计
<正>绩效评价是指人们为了实现企业生产经营的目标,按照统一的评价标准,运用科学的方法,特定的指标体系,从而对企业在一段时期内所从事的生产经营活动做出客观和公正的判断。
由于感谢话语在语言习得初期已经得以建立并在后期语言使用中广泛使用,因此人们往往认为感谢话语可以被二语习得者成功使用。然而研究表明即使是高等教育习得者往往因文化或
如今,经济的发展呈现着全球化发展的趋势,这使得全球的经济中心逐渐开始由发达国家向发展中国家转移。作为商业人士,只有及时、准确地了解和把握国际经济形势和市场动态,才能
根据Wray的理论来说,预制词块不是一个个孤立的单词,它作为一个固定结构整体储存在记忆中,需要时可以直接调用,而不需要经过复杂的语法生成过程。在大学英语听力教学中我们发
应用流体动力学理论,通过数值模拟得到了浮式钻井生产储卸油装置(FDPSO)泄露速度、泄露位置、环境风速等因素对气体扩散分布的影响。结果表明,定风速下,气体扩散速度水平方向
受气候和人类活动影响,致使河道的水文序列发生了变异.本文利用简化的水文变异诊断系统分析了湘江湘潭站1970-2015年的年、月均值水位和流量系列的变化趋势和变异点.结果表明
上个世纪80年代,莫言的作品被介绍到国外,因为那时候《红高粱》这部电影获得了国际荣誉。1988年美国汉学家和翻译家葛浩文(Howard Goldblatt)第一次把莫言的作品翻译成英文。
目的:探讨清热活血中药红藤方治疗子宫内膜异位症模型大鼠异位内膜的作用。方法:采 用手术方法建立子宫内膜异位症模型大鼠。将模型大鼠83只,随机分为6组:空白对照组,去势 组
现阶段我国经济各条战线全部都在开展深化改革的重要任务,在经济快速推动的大环境下,准确把握好社会发展趋势,防止出现被经济利益引导远离常规发展道路的情况至关重要.所以,