《水浒传》两译本中方言英译对比研究

来源 :杭州电子科技大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ycboyyb
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《水浒传》是一部具有里程碑意义的中国古典小说,它在中国文学乃至世界文学历史上都有着不可估量的影响和意义。这部小说故事情节跌宕起伏,人物形象生动鲜明,代表了我国古代白话小说的巅峰,具有极高的艺术成就,对后世影响深远。《水浒传》被喻为“封建社会百科全书”。书中大量的南北方言、粗俗语赋予了该小说独特的地域色彩和文化内涵,如山东方言“耍子”、“放屁辣骚”、“含鸟猢狲”,杭州方言“马泊六”、“雌儿”、“纳败缺”等。这些方言在展现时代背景、刻画人物形象、表达抒发情感方面发挥着极大的作用。方言的翻译是令人感到棘手的事,目前最新的两个《水浒传》译本OutlawsoftheMarsh和TheMarshesoftheMountLiang出自美裔汉学家沙博里(SidneyShapiro)和英国学者登特杨父子(JohnDent-YoungandAlexDent-Young).两位译者对于书中的方言翻译有着不同的处理方法和翻译倾向。
  英国翻译学家彼得·纽马克(2001)在他的专著《翻译问题探讨》里首次提出“语义翻译”和“交际翻译”两个概念,前者力争表现原文确切语义,后者注重译文对读者的表达效果。笔者通过搜集沙译本和登译本中的方言语料并进行分析,发现两译本中语义翻译和交际翻译兼而有之,沙译本的语义翻译较登译本更简洁且口语化,登译本更倾向于交际翻译。两位译者采取的具体翻译方法有直译、拼音加注、意译、替代、运用非标准语、增译、省译。此外,笔者还发现,在方言的翻译上,两位译者分别出现了一定的问题,比如沙译本部分方言直译不当,少数交际翻译表达效果欠佳;登译本部分方言采取的语义翻译偏长,且文绉绉,语言表达不够简洁,此外,和沙译本一样,其误译了某些带有文化内涵的方言词。针对两个译本在方言翻译上出现的问题,本文作者进一步就出现的问题分析了两位译者各自的生平文化背景以及翻译目的,在此基础上,作者就方言翻译提出了几点建议:深入了解文化背景,准确理解语言语境,灵活运用交际翻译。
其他文献
美国总统就职演讲是让受众了解新任总统对美国国内和国际事务的态度的一种重要方式,也是美国总统构建意识形态和权力关系的重要手段。在美国总统就职演讲中,第一人称主格代词是频繁出现的语言现象。本研究从社会认知角度对第一人称主格代词进行批评话语分析,以及物性系统为分析工具,解决了以下三个问题:1)以第一人称为参与者的及物性小句呈现怎样的分布特征,以及第一人称主格代词在美国总统就职演讲中发挥怎样的语用功能?2
互联网以及相关技术的发展使学习者的学习方式更加多样化,其对教育方式和观念的影响也在与日俱增。慕课(massive open online courses)这样一个大型开放网络课程应运而生,国内有许多慕课平台先后建立。对于慕课学习者的研究逐年增加,但是关于慕课平台上外语学习者动机和策略的研究并不多,且关于二者在慕课学习环境下相互联系的分析更少。  本研究的目的在于探讨慕课平台的外语学习者学习动机和学
学位
作为一种全新的教育模式,网络在线课堂的教学方法和教学效果成为人们普遍关注的重点。与传统的线下英语教学模式一样,教师提问作为一种有效的教学方法,在线上英语课堂中也受到高度重视和普遍运用。国内外学者在教师课堂提问方面都做了大量的理论和实证研究,但针对某一课型及不同经验值教师进行对比的研究较少。因此,对教师提问的深入分析和研究具有重要的价值和借鉴意义。  本文基于教师提问较为频繁的阅读课型,对新手教师和
过去的研究中,话语分析的对象大多着眼于语言符号,较少关注其它社会符号。而当今社会,随着多媒体技术的发展,人们的沟通方式也变得多样化,除了语言文字,人们也会借助于图片、声音等载体来传递信息。图片、颜色和声音等多模态符号在信息的有效交流中起着愈加重要的作用。如今,在同一个文本中,语言之外的社会符号对于理解语言及其应用的作用不可忽视(Kress(2001)。因此,从多模态的角度进行话语分析是不可避免的一
学位
近年来,环境问题日趋凸显,这使得学者们对生态环境问题的关注程度日益提高。在语言学领域,许多学者也在试图研究怎样通过语言保护生态环境。生态语言学是一门新兴学科,它旨在探讨怎样通过语言的力量来保护生态环境。目前,许多学者分析了如文学语篇、广告语篇以及演讲语篇,但还鲜有学者对新闻语篇进行生态话语分析,尤其是环境类新闻语篇。  基于此,本研究以费尔克劳夫的批评话语分析三维模式为分析框架,以代表性的环境问题
学位
莎士比亚戏剧百年来一直为大众热爱,吸引了大批读者领略探索戏剧艺术的魅力,成为各国戏剧艺术相互沟通的桥梁。作为世界文学经典的莎剧,除了译文的精彩呈现,作品的名称也引人入胜,莎剧在中国的接受与经典地位的树立与其在不同时期顺应时代而生的剧名的翻译密不可分。  本文以历时和共时的角度,对莎剧汉译名的源流进行考辨,从接受美学理论来探究莎剧百年来在中国变迁的途径和规律,以不同时期流行的莎剧剧作的汉译名为例,运
学位
框架理论自20世纪80年代产生以来一直被研究者广泛运用。研究者认为新闻框架在新闻的产生过程中发挥了至关重要的作用,其一方面是新闻写作、编辑时所遵守的常规和惯例,另一方面也是与主流文化价值观相联系的媒体装置。基于不同的视角,不同国家媒体对同一事件的构建亦可以呈现出不同的框架。因此,如何构建新闻事件在一定程度上客观反映了各国文化的特殊性。  本文以框架理论为理论基础,通过内容分析和框架评估的方法对中英
学位
写作在整个高中英语教学中占据极为重要的地位。作为一项语言输出技能,写作能力是综合语言运用能力的一个重要体现。高中英语新课程标准对高中英语写作教学提出了更高的要求。然而,高中英语教学的现状表明,目前高中生在英语写作方面存在很大的问题,高中英语写作教学中也存在许多不足之处。探索一条有效的提高学生写作水平的途径成了当前教师和学者们普遍关关注的问题。在探索的过程中,词块教学法受到了越来越多的重视,一些研究
学位
玛雅·安吉罗是美国文学界最耀眼的黑人女作家之一。她最著名的作品是其七部自传体小说,其中《我知道笼中鸟为何歌唱》(1969)与《妈妈和我,我和妈妈》(2013)尤为突出黑人女性的自我成长与建构主题。这两部自传作品以女性活动为中心,共同围绕玛雅、母亲薇薇安与祖母安妮的奋斗历程,突出黑人小女孩玛雅如何在母亲与祖母的熏陶与教育下,从幼时被迫接受美国种族隔离制度下的种种折磨,到最后成功建立种族自信,成长为一
习近平总书记在党的十九大报告中五次提到“一带一路”,指出要“推进国际传播能力建设,讲好中国故事”。对外新闻是推动“一带一路”建设的重要国际传播途径。目前,国内外学者主要从政治、经济、文化的视角研究这一倡议,但针对“一带一路”对外新闻的语言学研究尚不多见。  本文从“中国一带一路网”中选取从2017年3月至2018年3月的200篇英语新闻作为研究语料,运用Martin和White的评价理论的介入系统
学位