论文部分内容阅读
语用迁移具有跨学科性质,它不仅是第二语言学习的难题,而且会使跨文化交际出现障碍,因而对跨文化交际的成功具有不可忽视的影响。长期以来,传统的教学模式过于强调语言知识的传授,而忽视了语言知识所承载的文化内涵,因而使学生在跨文化交际中常常出现母语文化模式和习惯的迁移,影响跨文化交际的成功。如何提高学生的语用能力,消除和减少语用迁移导致的跨文化交际失误,这是英语教学面临的一个新课题。而通过对语用迁移的实证考察可以发现语用迁移的一些特征及规律,能使英语老师在教学中采取一些针对性措施,培养学生的语用能力,使其成功进行跨文化交际。本文选择中国英语学习者表达的拒绝言语行为作为考察语用迁移的突破口,从拒绝策略的使用和语义式的顺序与内容的角度寻找语用迁移的例证。本文通过语篇补全测试法收集了四组被试者,即汉语本族语者、英语本族语者和两组不同英语水平的中国英语学习者共140人的语料。该语篇补全测试法包括中英文两份内容相同的问卷,设计了10个场景,包括四类语境,即两项邀请、两项请求、三项建议和三项提供。这些行为分别设为由不同地位的人提出。汉语本族语者用汉语回答中文版问卷,两组不同英语水平的英语学习者及英语本族语者用英语回答英文问卷。作者依据Beebe等(1990)的拒绝策略的分类对问卷进行编码,统计了四组被试者的回答中各类拒绝策略在邀请、请求、建议和提供这四类语境中各自的使用频率,并采用了Beebe等(1990)设定的判断语用迁移存在的标准。此外,作者把被试者的回答分成了若干语义式,针对语义式的表达顺序和内容对四组被试者进行了比较分析。经过数据分析,作者发现语用迁移存在于中国英语学习者表达的拒绝言语行为中。在拒绝策略选择上,中国英语学习者在以下策略中出现了语用迁移:1.拒绝邀请时,有四类策略出现语用迁移,即直接拒绝、理由、条件下将来或过去接受、回避;2.拒绝提供时有五类策略出现语用迁移,即直接拒绝、表达歉意、理由、劝阻对方、回避;3.拒绝要求时有两类策略出现语用迁移,即理由和劝阻对方;4.拒绝建议时有三类策略出现语用迁移,即表达歉意、提供别的选择、陈述原则。语义式的表达顺序和内容也存在语用迁移。中国英语学习者倾向于先表达歉意或表示赞同,然后陈述拒绝理由,而且,用更多的语义式。在拒绝地位比自己高的人的建议时,中国英语学习者与中国本族语者一样首先表达谢意。在内容上,中国英语学习者表达歉意时用副词修饰,以加强语气。他们在陈述拒绝理由时较为具体,且多与家庭事务相关,而且在表达拒绝时往往加入自己的情感。在这些例证的基础上,本文从语境、社会地位以及语言水平的角度解释了语用迁移。研究的发现为语用迁移的存在提供了佐证,为将来进一步研究语用迁移提供了新的素材。