释意理论关照下的“两会”记者招待会口译策略研究

被引量 : 2次 | 上传用户:aolongjiutian
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在信息化和全球化高度发展的当今,记者招待会作为信息传递的重要途径之一,被广泛应用于国家间政府间的交流活动。在我国,每年“两会”期间的记者招待会吸引了大量国内外媒体竞相报道,是我国政府对内向人民汇报工作,对外向国际社会展示风貌的重要窗口。要获得良好的正面宣传效果,及时准确的口译工作就显得十分重要。口译人员不仅需要准确无误地传递语言信息,也要为来自不同文化的交流者架设沟通的桥梁、充当文化使者,她们在跨文化交际中发挥着重要作用。这不仅对译员提出了更高的要求,与此同时,也为翻译研究者开辟了一个新的研究领域。由于难以保存资料等等因素的影响,口译理论研究起步较晚,目前理论体系框架仍不完善,其中以法国的释意理论发展较为成熟,已成为国际口译界的重要理论参照,并对国内口译理论发展有着深远的影响。释意理论认为应“脱离原语外壳”,以原语意义单位为核心进行口译,对于口译尤其是要求和难度更高的会议口译具有重要的指导意义。本文以记者招待会的口译为研究对象。作者从释意理论角度出发,采用基于语料分析的定性及解释性研究方法,分析“两会”记者招待会口译实践中可能出现的困难以及应对策略,并根据会议口译的特点,研究释意理论指导下的口译训练,从而加深口译学习者对会议口译的了解,帮助口译初学者了解口译技巧的运用及其理论基础。本论文共分为六章。第一章从本文的研究方法、数据收集、研究目的及论文结构四个方面作了介绍。第二章是文献综述,介绍了本研究的理论基础,即释意理论。第三章介绍口译及记者招待会口译的定义及特点。第四章结合“两会”记者招待会的具体语料,针对在现场口译中可能出现的一些困难,提出具体的翻译策略并得出结论,即释意理论对记者招待会的口译有着重要的指导意义,译员应根据不同的情况选择不同的应对策略,以确保口译工作的顺利完成。第五章是在释意理论的指导下,提出口译训练的建议。最后一章从四个方面对本研究进行总结。
其他文献
防汛应急移动通信系统是一项多层次分布系统工程。就应用现代电子技术与装备、构建功能完善的防汛应急通信系统以及就系统建设的科学性、合理性、经济性和实用性的问题进行初
我院自2007年~2011年共收治不完全股神经损伤患者12例,男9例,女3例;年龄14~61岁,平均29.1岁;开放性损伤4例,闭合性损伤8例;损伤部位于腹部7例,股部5例;交通挤压伤7例,高处坠落
利用时间连续性相对较为理想的 GISST资料 ,分析了 2 0世纪印度洋气候变率的基本特征 ,探讨了它与赤道中、东太平洋和西太平洋暖池区气候变化之间的联系 ,结果表明 :(1 )北印
我国科技中介机构大多是在改革开放以后,在政府统筹规划和大力扶持的背景下产生的,其形式主要以生产力促进中心、科技企业孵化器、科技咨询与评估机构、技术交易所、创业服务中
写作在英语的四种综合技能中是最重要的,它最能反映学生运用英语的水平。同时,写作在这四种综合技能中也是难度最大的、实用性最强的、综合的知识范围最宽的。写作不但能够促进
林业工人,是我国工人群体中重要的组成部分。自新中国成立至今,我国林业工人的角色经历了“伐木人”到“护林人”的转变。林业工人的生活环境从爬冰卧雪、风餐露宿至今已有较大
A retrofitted electro-hydraulic proportional system for hydraulic excavator was introduced firstly. According to the principle and characteristic of load indepe
基于2013年天津市居民调研数据,对公众社会治理满意度、参与度进行分析研究。使用方差分析和回归方法,分析了社会治理满意度、参与度的影响因素。研究显示,受访者认为社会治
随着全球一体化的发展,国家之间的文化交流也随之越来越紧密,大量的国外影视作品涌入中国,中国观众所接触到的国外影视作品也越来越多。由于语言和文化上的不同,中国观众不一
在激烈的市场竞争中,高新技术企业以其独特的创新能力,在同行业中居于领先地位,己成为我国企业创新活动中的主力军。如何客观、科学地评价高新技术企业创新能力所带来的经营绩效