A Study of the Effects of Task--induced Involvement Load Hypothesis on Incidental Acquisition of Eng

来源 :华南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:loakl
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
词汇习得在二语学习中变得越来越重要了。二语学习者可以通过两种学习方式获得二语词汇:有意学习和附带学习。Schmitt(2002)认为附带学习是学习词汇的有效方式。Laufer和Hulstijn(2001)提出了一个把词汇附带习得带入新阶段的理论----任务投入量假设(Task-induced Involvement Load Hypothesis)。这一理论的主要观点是:词汇附带习得的效果取决于任务所导致的任务投入量的大小。任务投入量(Involvement Load)是由需要(need),搜索(search),和评估(evaluation)这三个因素来量化的。任务投入量越高,词汇习得效果越好。很多研究者的研究结果都一定程度上支持了这个理论(Folse,2006;Hulstijn andLaufer,2001;Kim,2008;Maghsoudi,2007)。
  “一旦忽视了习语的研究,语言研究中的词汇研究可以说是没有意义的”(Femando,1996)。因此,习得一定的习语在掌握一门语言中必不可少。Cable(2002)把习语定义为“一种语言所特有的表达方式”。由此可见,习语是语言不可缺少的一部分。多年来很多语言学家和心理语言学家都对习语进行研究,但是关于习语习得的文章很紧缺。在一些实证性研究中,任务投入量假设被证实对附带词汇习得有帮助。然而,这些研究都关注单个词而不是习语,鉴于习语在语言学习中的重要性,主要尝试验证任务投入量假设是否对习语习得有帮助。
  为了检验任务投入量假设对习语附带习得的影响,这篇论文尝试回答以下三个研究问题:1.习语是否可以在阅读过程中通过完成任务习得和保持?2.不同任务投入量的任务对习语的习得和保持有什么样的影响?3.任务投入量相同的任务对习语习得和保持是否有相同的影响?为了调查不同任务投入量的任务对习语习得的影响,本研究设计了五项投入量不同的任务(阅读理解,习语匹配练习(有注释和无注释),用习语回答问题(有注释和无注释))。随机地把五项任务分配给其中一组参与者。所有的数据都用SPSS.16.0进行统计分析。
  根据本研究提出的三个研究问题,本研究把研究发现总结为以下三部分:第一,学习者可以在阅读过程中通过任务习得英语习语。第二,任务投入量越高,英语习语习得效果越好。第三,任务投入量相同的任务对英语习得有同样的影响。本研究不仅近一步验证了任务投入量假设,而且对英语教学具有一定的指导意义。
其他文献
概念整合理论是由Fauconnier(1997)在其著作《思维与语言的映射》中正式提出的。大多数学者关注运用该理论进行文体分析,但很少有人分析政治新闻,尤其是中美贸易战新闻。  本文以福康纳尔和特纳的概念整合理论为理论依据,对中美贸易战新闻话语进行了分析,涉及到政治新闻话语中主要使用的概念整合理论类型,以及隐含在政治新闻话语中的中国媒体的意义建构,从而为读者理解政治新闻话语提供参考。设计三个研究问
贝弗利·斯沃林是美国极具人气的历史小说作家。她的历史小说处女作《梦想之城》一经出版,就受到广泛关注,《洛杉矶时报》称这本书“近乎完美,堪称美国版《百年孤独》”。这部小说主要讲述了来自英国的特纳兄妹来到美洲新大陆开拓新生活和谋求疡医发展的故事。  外科医生在中世纪时期被称为疡医。因为其治疗手法野蛮、粗暴,给病人带来痛苦和死亡,所以其身份一直处于边缘的、被压迫的地位。小说中的对立形象为内科医生,接受正
学位
为了补充之前解释概念结构形成和句法构造基础模型的不足之处,王寅(2004)提出了事件域认知模型理论。近年来,以事件域认知模型理论为基础,许多专家学者对翻译的过程进行了较多的研究和分析。但是以事件域认知模型理论为基础,对外宣翻译策略进行研究分析的文章屈指可数。通过事件域认知模型理论,本研究以中共十九大报告为案例分析,对外宣翻译策略进行归纳总结。  通过文本细读法、案例分析法和文献分析法,从事件域认知
学位
《穆斯林的葬礼》是中国回族作家霍达的代表作,于1991年获得第三届茅盾文学奖,是我国当代少数民族文学中第一部成功地表现了回族人民的传统文化和现实生活的长篇小说。其英译文流畅而生动,且受到了穆斯林学者及广大读者的充分肯定和高度评价。这部小说汉英文本的语言特色和风格都比较独特,其中含有大量穆斯林民俗文化、文化及人物对话,其英译本对此也翻译得较详尽,十分契合本源概念已有的分类。因此,《穆斯林的葬礼》中关
学位
TheRemainsoftheDay是日裔英籍作家石黑一雄的经典代表作之一。该作品于1989年首次出版,并于1993年翻拍为同名电影。因石黑一雄于2017年获得诺贝尔文学奖,其经典作品再度被大众所关注。该小说中蕴含了大量的英国本源概念,字里行间承载着文化,其外译可为非英籍读者提供一个了解英国文化和风俗的好机会。  鉴于石黑一雄小说的文学价值,且其作品在中国的相关研究尚少,本研究选取TheRemai
学位
先锋派作家余华写作风格独特,所创著作在国内外广受赞誉。其作品频繁使用前景化手法,以突显作家文风特色。在其长篇小说《许三观卖血记》中,前景化现象也得到充分体现。前景化作为文体学中的核心概念,现被广泛应用于英译作品研究。本文选取美国学者Andrew F.Jones所译的《许三观卖血记》英译本,根据Leech与Short提出的前景化理论,分别从质量前景化和数量前景化两个层面,分析小说英译本中的前景化现象
学位
当下典籍英译研究呈现出如火如荼之势,文史哲类等知名译作成为研究的着眼点,而对于散见在学者个人评论、报刊杂志等典籍译文的考察则尚显不足。《中国丛报》(下文简称《丛报》)是19世纪新教传教士在中国创办的第一份英文期刊,除刊发时事报道、专题研究外,还刊载了大量典籍英译。这些典籍体裁丰富,不再局限于早期西方学者热衷的儒家经典。因此,将《丛报》刊载的典籍英译纳入考察范围,有助于改善典籍英译研究不平衡的现状,
学位
在日常语言交流中,有一种普遍的语言现象,有趣但易被忽视,即说话人话语的某一种话语意义并未明确地说出来或间接暗示,而是隐含在话语中。自Grice提出一般会话含义概念以来,语用学者用不同的术语来指称这一种意义,即一般会话含义、显性含义(所言)、隐型含义等。当然,这不仅是话语语用确定意义的术语之争,实际上也是各个学派对所言和所含的界定,从语境到命题、或从语言形式到概念范畴进行射影的不同方式。因此,诸多语
作为一门综合性学科,翻译研究经常采用其他学科的研究方法与理论进行研究,其研究范式不断变换:首先是语言学转向,之后便出现了文化转向,接着是译者转向,直到最近盛行的社会学转向。每个范式(转向)都受到极大关注并取得巨大成就。然而,范式与范式之间或者说转向与转向之间的关系却通常被忽略。正如翻译不是在真空中一夜之间完成一样,翻译研究的每一转向也都经过一定时期的孕育之后才登上舞台。本文将主要探讨翻译研究文化转
学位
毋庸置疑,教材在外语教学中占有重要地位。过去的二十年,各类对外汉语教材如雨后春笋般涌现,教师和学生都需要学会从中挑选有效实用的教材以及对已采用的教材进行必要的改编。《新实用汉语课本2(第2版)》(以下简称《新实用》)在国内的使用率很高,但这并不等于说它就是绝对的完美。本研究对其有效性进行了深入的分析。  McDonough& Shaw(1993/2003)以及 Littlejohn(1998)认为