社科文本破折号的英汉翻译策略

来源 :山西大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:chifelonh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,该报告基于笔者对《猕基雅弗利式的智慧——恒河猴与人类如何征服了世界》(Macachiavellian Intelligence:How Rhesus Macaques and Humans Have Conquered the World)一书中前三章的翻译实践撰写而成。《猕基雅弗利式的智慧》详细描述了恒河猴群体中的等级制度以及马基雅弗利式的权力斗争,并创造性地将恒河猴群体与人类社会活动相联系,认为二者有一定的相似之处。该书属于社科类文本,书中大量使用专业术语,同时吸收了进化生物学、经济学等多种学科知识,不过全书语言表达生动形象,读来令人感觉趣味横生。在翻译实践过程中,笔者遇到来自专业术语、句法理解等诸多方面的困难,其中破折号的翻译问题最为典型,仅在该作品前三章(约11000词)破折号就出现了35次。因此,笔者以篇章衔接理论为视角,结合自己的翻译实践,对英文社科文本汉译实践中破折号的翻译策略进行了一定研究。希望本篇翻译实践报告中所总结提炼的英文破折号的汉译策略和方法会对同类型文本的汉译实践提供一定的借鉴。本实践报告首先介绍了选题缘由、研究意义和研究内容,接着阐述了此次翻译实践的任务过程,包括译前准备、翻译过程和译后校改。接下来,报告对与破折号功能相关的衔接理论及其翻译策略进行了文献回顾和梳理,并在案例分析部分将翻译实践中遇到的破折号问题,按详述、延伸和增强三种衔接功能予以分类,就翻译实践中采用的保留、转换、删除等翻译策略和方法,一一举例并进行对比分析,并用定量分析的方法对破折号的翻译策略做了归纳总结。最后一章总结了本次翻译任务的收获与不足之处。
其他文献
很长时间以来,现代化几乎跟美国化成为同义词。在中国大踏步地开始现代化进程之时,美国化的影响也不可避免地深入到中国社会。有传媒提出“脱美国化”的概念。开始引起中国各界
目前,在两岸关系中,各项往来主要表现在投资、商务等经济形式上。现在来大陆创业、就业的台胞已超过一百万,这些都是台湾家庭财源的主力,一个人可能影响到一个家庭。估计在未来10
妈祖文化在宋代以后,就已经融入了中华文化的传统体系,变成了炎黄文化的一部分。随着沿海的中国人部分向港澳台、东南亚甚至世界其他国家发展,妈祖文化已经和中国语言.儒家文化、
随着科学技术的发展,多样化的医疗方法使得医疗数据规模呈指数级增长,给医疗系统的存储和访问性能带来了巨大的挑战。现如今,许多医疗行业的信息系统已经无法满足云计算与大数据时代海量数据的存储需求,无法承载高并发的访问流量。为了实现大数据时代下的数据高效存储,本文基于Hadoop云平台以及分布式缓存技术设计并实现了基于云平台的放疗数据存储系统。提出了云环境下的HDFS小文件存储模型,用于存储医疗信息化中产
词汇是小学阶段英语教学的重要内容,但是目前在教学中普遍反应学生记忆、理解单词存在较大的障碍,从而严重的影响了英语教学工作的进行。为了能够解决学生在学习英语中存在的
柯桥的“中国轻纺城”是中国纺织品通往国际市场的桥梁。进入新的世纪,以纺织业为主导产业的绍兴县已连续5年进入了全国十强县。2006年实现生产总值451.17亿元,人均GDP8047美元
习近平新闻舆论思想是新闻舆论工作的最新指导思想。它是结合国际国内新闻传播发展的现实和趋势,从马克思主义新闻观继承和发展的新闻观念的新思路和新思想,它不仅指出了中国
北京2008年奥运会临近,为保证训练质量,现役运动员包括明星运动员将小允许参加各类社会活动。对于一些确实有必要出席的社会活动,需报经国家体育总局批准。
2005年春天是一个让人心情愉悦的季节。在这个春天,冰冻已久的台湾海峡,终于传来了“破冰”的声响,唤起了两岸民众久存于心的美好情愫:让春天播种的希望,早点结出累累果实。
时节已进入深秋,太阳暖暖地照着。下午一点三十分,位于北京佑安医院最南端的“爱心家园”门前,几个着病号服的入围坐在树下的石桌上打牌。“史老师来啦!”有人发现了远处走来的