英译汉中主语向主题的转换

来源 :湖南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:xxhaizi
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
英汉两种语言属于不同的语系,英语是印欧语系,汉语是汉藏语系,它们之间存在很大差异。其中一大差异是英语是主语突显的语言(即“主语一谓语”结构是英语的特点之一);汉语是主题突显的语言(即“主题一述题”结构是汉语的主要特点之一)。英汉语言各自这种特点要求我们在英译汉时,需要将英语主语化的句子转化为汉语主题化的句子,也就是我们应该将英语主谓结构直接转换成典型的汉语的主题一述题结构句。在英译汉过程中,如何鉴别、确定主语以及主题是一个极为重要的问题。英汉词序有时存在相似性,而在多数情况下,我们需要局部甚至全部改变原有英语句子的结构才能完整精确地译出原句要表达的意思。根据这一指导原则,译者可采用删减法、调整法、顺译法等翻译方法来实现英译汉中主语向主题的转换。进行英汉主语及主题研究,对我们学习英汉两种语言都大有裨益.本文就英汉两种语言如何实现主语向主题的转换作初步探讨,以期更好地进行英汉句子翻译。
其他文献
当前,除了传统电视节目受众众多外,关注网络视频节目的受众也与日俱增,优酷土豆、乐视网、爱奇艺等众多视频网站助力于制作网络视频节目。据统计,2015年全年,爱奇艺、优酷土
当归不同炮制品对体外大鼠肝匀浆上清液中混合膜性结构成分产生的过氧化脂质有明显的抑制作用,与对照组相比,P〈0.01;对小鼠肝匀浆上清液中过氧化脂质的生成有明显的抑制作用,且呈量效
以语块理论为基础,收集本校英语专业二年级一个班学生的三分钟口头独白,建立了一个小型的语料库,对其中的语块进行提取、分类,试图对英语专业学生口语中语块的使用特征,以及
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
近年来 ,有病毒、衣原体、支原体等与咽喉部炎症和肿瘤相关的报道[1,2 ] 。以往的临床病毒和支原体诊断技术 ,对有些病毒和支原体难以体外分离培养 ,或培养法费时费力而不利
大鼠心功能及血液流变学实验结果表明,瓜蒌薤白药对及单味药瓜蒌均可显著降低,MAP,LVSP,dp/dt-max,Vmax等心功能指标;明显降低红细胞压积,血液粘度和抑制血小板聚集等作用。在LVEDP升高和抑制血小板聚集两方面
所得税会计核算内容的对比(一)关于永久性差异和暂时性差异的对比1.永久性差异的对比永久性差异是指由于企业一定时期的应纳税所得与税前会计利润因计算口径不同所产生的差异,这
世界上任何一种语言的标点符号(знакипрепинания)都是书面交际的一种手段,是书面语的重要组成部分。专门研究一门语言的全部标点符号及其使用规则体系的语言
水华期间微囊藻毒素的释放会严重影响洱海饮用水源水质安全.应用荧光定量PCR结合酶联免疫法快速检测洱海水华高发秋季(8—11月)主要旅游区和饮用水源地产毒微囊藻丰度和微囊藻