裘柱常的《嘉莉妹妹》译本中非语言语境的语用研究

被引量 : 0次 | 上传用户:guanyucomputer
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
语境就是使用语言的坏境,它包括使用语言的一切主客观因素,语境对篇章乃至整个文本的意义研究起着非常重要的作用。自波兰人类学家马林诺夫斯基提出语境这一概念以来,许多学者都开始关注语境研究,尽管研究的角度不同,但他们中的大多数已经都意识到了语境在人类交际活动中所起的重要作用。语境主要分为两大类:语言语境和非语言语境,其中非语言语境由影响言语交际的主、客观因素构成,有助于确定言语语义信息。翻译是一种跨语言、跨文化的交际活动,是一个源语的语言信息向目标语的语言信息转化的过程,译者如果想把原著的主题和精髓通过译本成功地传达给读者,就离不开其对语境,特别是非语言语境的作用的总体把握才能透彻理解原文的内涵,使语义得以确定,从而准确地表达出作者的意图,因为非语言语境中的每一个因素都影响着整个文章意思的确定。译者在创作之前,必须全面而准确地了解原文作者的思想感情、主题思想,只有这样,才能创作出成功的译文。非语言语境的分析是翻译过程的一个重要组成部分,二者关系紧密,唇齿相依。语境对于语篇翻译的影响现今越来越多地受到翻译学界的关注,译者进行语篇翻译时对语境的考虑将会影响到其翻译的质量。本文在国内外学者对语境已有的研究成果的基础上,从非语言语境翻译的角度来探讨语境,特别是非语言语境在翻译中的重要性。本篇论文以美国著名现实主义小说家西奥多·德莱赛的作品《嘉莉妹妹》的裘柱常的译本为语料来源,通过语用分析和对比分析的方法来表现裘柱常先生的译作中在处理非语言语境因素方面的技巧。文中引用大量的事例论证了裘先生对原作者的写作动机、思想感情、涉及到的文化背景知识、文化修养、作品中的人物性格特征等非语言语境因素的透彻研究,体现了裘先生十分考虑并重视了非语言语境因素在文学翻译中的重要性。由此得出,译者在翻译文学作品时要充分考虑非语言语境因素,重视其对翻译的影响,才能准确把握原文的意思并贴切地表达出来,从而真正提高其驾驭语言的能力。
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
本文是一篇翻译项目报告。翻译项目的原文为吾淳教授编著的《中国思维形态》第六章“取数”和结语的第一部分“中国思维的本质精神”。第六章主要讨论了取数思维形成的背景和
<正> 一、习作原稿牵挂身处异乡为异客①的我,至今所牵挂的②是与我一同经历风雨,一同经历岁月沧桑的③小河。我怎能不牵挂他④,因为有了他,我才能够伴随鱼儿淘米,伴着微波遨
期刊
介绍了MATLAB软件,SIMULINK工具箱和模糊逻辑工具箱以及如何在SIMULINK环境下构造系统的仿真模型,着重描述了如何利用图形用户界面(GUI)建立模糊推理系统(FIS),对模糊控制与
针对运动类视频特征不易提取且其关键帧结果中易产生较多漏检帧的问题,提出基于运动目标特征的关键帧提取算法。该算法在强调运动目标特征的同时弱化背景特征,从而防止由于运
随着全球化形势下英语的广泛使用和大学英语新课程改革的不断深入,大学生的英语写作水平面临着越来越大的压力,而且被认为是英语四项基本技能中最难提高的。在我国的专科师范院
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
目的:探讨膀胱癌TIL的体外培养方法并进行表型分析。方法:采用Whiteside等提供的方法分离1例手术切除膀胱癌组织中的TIL并进行培养扩增,并用T细胞亚群单抗试剂分析TIL部分膜抗原的表型。结果:该TIL体外扩
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
为剖析大巴山构造带变形前缘与湘鄂西褶皱带变形前缘的叠加复合方式,通过分析秭归复向斜的浅部资料和深部最新的地震剖面,对秭归复向斜南、北两侧的地质结构和变形过程进行了