以功能对等理论解析夏目漱石《梦十夜》的中文译本

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lyfwgc2005
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
文学翻译是艺术化的翻译,是用另一种文学语言再现原作的艺术形象和艺术风格,使译文读者得到和原文读者相同的启发,感动和美的享受。人们使用语言,总有一定的目的,总想产生一定的效果。这就是语言的功能。在翻译过程中,译者应力求使译语产生与原语相等的效果,具有与之对等的功能。否则,译语不仅会曲解原文的意思,而且会背离原语的语用目的。因此,在翻译过程中,我们必须特别注意对原语功能的分析及其在译语中重现。美国语言学家、翻译家、翻译理论家奈达提出的“功能对等理论”得到了众多翻译家的高度评价。不同语言的表达形式必然不同,不是语音、语法不同,就是表达习惯不同,然而它们却可以具有彼此相同或相似的功能。奈达从翻译的角度,认为在语言的交际功能中主要有九种功能。即,表达功能、认知功能、人际功能、信息功能、祈使功能、移情功能、交感功能、施变功能,审美功能。本翻译实践报告以奈达的“功能对等理论”及其九种语言功能为理论指导,对夏目漱石的作品《梦十夜》的三个中文译本从词汇、句子的侧面进行分析,来考察各个中译本与原作的契合程度。通过例文,分析出三个译本在固有名词、普通名词、短句子、长句子、比喻句、重复句的翻译中谁的译本与原文达到了更高程度的对等。进一步得出,在整体上三个译本谁的译文与原文达到了更高程度的对等。笔者认为译文首先应该传达原文的信息内容,还要适应原文的交际行为。而高水平的译文还应尽可能地取得与原文对等的审美效果。这也许是我们翻译工作者应该追求的目标。
其他文献
甘肃省高职高专教育存在一些比较突出的问题:13类专业出现了教育过度现象;教育类专业规模偏大;专业结构与支柱产业的适切性较差。解决这些问题必须顺应国家工业化和甘肃省工业强
<正>1.引言壳聚糖(Chitosan)为甲壳素的脱乙酰基产物,其化学名称为聚β-(1,4)-2-氨基-2-脱氧-β-D-葡萄糖,壳聚糖本身具有良好的成膜性、附着性和吸湿性,因此壳聚糖作为农业
会议
云南建水陶工艺独特,历史悠久,是我国传统陶瓷工艺中的杰出代表,历史上,它与宜兴陶、钦州陶、荣昌陶齐名。这里试从建水陶产生的自然、文化生态环境为研究背景,以民间实用造
机电一体化是机械、电子、光学、控制、计算机、信息等多学科的交叉融合,它的发展和进步依赖于也促进相关技术的发展和进步.本文介绍了机电一体化的发展方向,并就如何提高我
本文从生产实际出发,详细说明了回采工作面整体更换梁的过程,对今后的生产有一定的指导意义.
南京旅游景点口译项目于2015年十月在南京市秦淮区和玄武区进行。报告人为江苏中旅旅行社接待的外国游客担任导游口译。项目过程中,报告人遇到来自语言和文化方面的障碍。语
鉴于当前"千校一面,万人同语"的同质化发展现象,我们要加快班级特色建设,鼓励学生参与,丰富高中教学,力求做到"一班一特色,一班一品牌"。以往的班级特色建设存在很多问题:观念传统
《资源再生》杂志自2002年创刊以来,在行业协会的正确领导下,在广大再生资源企业、各通讯联络站以及社会各界人士的悉心关怀下,已由一株幼苗成长为根基坚实的小树,在中国再生
网络成为意识形态斗争的主阵地,基于网络技术的新媒体工具日益成为网络意识形态传播的主要途径,这对我国意识形态安全的监控工作提出了新的挑战。通过分析新媒体对我国网络意
网络意识形态安全视阈下,在依法治国、全面建成小康社会的宏伟目标前,深入研究新媒体从业人员统战意义的当代价值,明确其层次性,有利于真正实现坚持新媒体从业人员自身规律做