论文部分内容阅读
学术话语中的隐喻研究多探讨不同学科领域、不同体裁或不同语域下隐喻使用的差异,少有研究将语言视为变量,系统关注思维层面概念隐喻的关联,比较相同学科同一体裁中隐喻使用的差异。商务话语中的隐喻研究多从话语角度探讨隐喻语言、思维以及交际之间的关联,研究体裁较少涉及商务学术话语,研究方法以语料库方法为主。 本研究自建中英经济学论文语料库,基于批评隐喻分析、隐喻脚本分析、三维平面隐喻分析模型,结合隐喻的社会文化分析维度,使用语义域标注工具Wmatrix,从语言、思维、交际三个维度考察中英经济学隐喻使用的异同。研究发现,中英语料库经济学隐喻共享三类隐喻脚本:[物体]、[建筑]、[河流]。其中,中文语料库中[建筑]脚本中的角色较为丰富;英文语料库中[物体]、[河流]脚本则映射更多的角色行为。另外,中英语料库隐喻使用也存在差异:中文语料库较多使用[战争]、[体育/竞赛]、[生物体]脚本;英文语料库较多使用[机器]、[旅行]、[运动]、[力]、[植物]脚本。中英经济学隐喻使用的相似之处反映了经济学隐喻传统;隐喻使用的差异则由文化特定源域、所指视角以及细化程度不同引致。 本研究融合隐喻分析的话语方法和社会认知方法,从交际层面的社会文化角度解释隐喻语言、隐喻思维,以期为考察中英经济学隐喻使用的异同提供借鉴。