论文部分内容阅读
二十世纪六十年代起,随着人本心理学的出现,国内外越来越多的教育家及研究者开始关注外语学习中的情感变量。作为一个重要的情感变量,外语学习焦虑在不同背景的学生群体中普遍存在。因此,该领域的研究对于提高外语学习、促进外语教学都有着重要意义。虽然焦虑一致被认为是口译中的重要因素,但长久以来口译研究都忽略了这一因素。而且,大多数口译焦虑研究都将重点集中于职业译员的焦虑状况,极少数关注口译学习者的学习焦虑。本论文重点研究口译学习者在口译课堂上的焦虑状况,采用定量和定性研究相结合的方式。定量分析了口译学习者在口译课堂上的焦虑范围、程度,口译课堂焦虑与口译成绩之间的相关关系以及不同专业方向对口译学习者口译焦虑的影响。在定性研究中,对口译课堂焦虑的形成原因进行了分析。本研究调查对象包括翻译、英语教育和商务英语方向共134名学习口译的英语专业本科生。在定量研究中,使用的测量工具包括口译课堂焦虑量表(ICAS)和上海中级口译考试模拟试题。通过对口译课堂焦虑量表测量结果的描述性统计及单样本t检验,分析口译学习者的焦虑范围和程度;通过相关分析研究口译课堂焦虑与口译成绩之间的相关关系;通过单因素方差分析研究不同专业方向对口译学习者口译焦虑的影响。在定性研究中,从总体研究对象中选择8名不同焦虑程度的口译学习者,就其口译课堂感受进行访谈,以期对口译课堂焦虑产生的原因进行探索。研究结果显示,首先,口译学习者中确实存在口译学习焦虑且焦虑程度高。其次,通过口译课堂焦虑量表测出的焦虑总值及其三个分量表的焦虑值,均与口译学习者口译成绩呈显著负相关关系。再次,相较于英语教育及商务英语方向口译学习者,翻译方向口译学习者的口译焦虑程度最低;同时,翻译方向学生在两个分量表(认知加工焦虑和口译低自信)中的焦虑值也低于英语教育及商务英语方向学生。最后通过定性研究,发现引发口译课堂焦虑的三个主要原因:第一为口译任务,第二为口译课堂气氛与课堂活动,第三则与口译学习者的学习信念和性格相关。最后基于本论文结论,笔者尝试提出些许口译教学建议,以期能帮助教师和学生应对口译课堂焦虑,提高口译能力。