论功能对等理论在旅游资料汉译英中的应用

来源 :中国地质大学(武汉) | 被引量 : 0次 | 上传用户:sw1026wy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
旅游资料是传播中国文化的重要途径,随着中国对外开放进程的加快,更多国外游客来中国观光旅游,因此,对旅游资料翻译的研究尤显迫切和必要。传统翻译研究长期专注于文学翻译研究,使得实用文体的翻译研究缺乏理论指导,旅游市场上不合格的汉英旅游资料翻译作品泛滥,中国旅游业迅猛发展的势头使得旅游资料汉译英的改进工作迫在眉睫。本文将功能对等理论应用于旅游资料汉译英的翻译实践中,运用其理论基本原则,从旅游文本功能的角度,以源语读者与目的语读者的反应一致性为研究出发点,设计调查问卷并对其进行剖析,从而总结出一定启示。作者认为,译者要成功翻译旅游资料,必须遵循功能对等理论的原则,尤其需要端正态度,提高文化修养并涉猎各类知识;在翻译策略上需采用归化与异化相结合以意译为主的方法;在翻译过程中需要运用音译、增译、减译及改写等翻译技巧。论文第一部分为引言,包括研究背景、文献综述及研究理论及方法的介绍。第二部分为文章的理论框架,在介绍了旅游资料的定义及功能、特点后,详细介绍了功能对等理论的概念、原则及内涵,并分析了旅游资料的文本功能,提出以读者反应为研究出发点的观点。第三部分,在理论基础上进行调查,通过设计调查问卷对读者反应进行研究,然后从文本功能的角度对读者反应进行分析并得出启示和结论。第四部分在前一部分的基础上提出了翻译旅游资料时对译者的要求及应该采取的翻译策略。第五部分为全文观点的总结,提出了研究中存在的问题,并就本领域可以进一步深化研究的方面提出建议。
其他文献
[目的]了解不同职业人群伤害发生的原因、地点等特征,为有针对性地开展伤害干预提供依据。[方法]对2006年张家港市伤害监测点监测资料进行分析。[结果]2006年张家港市报告伤
“七分荞麦、三分小麦面,面和软点,再做些造型,这样蒸出来的糕点既好吃又好看。”在密云县溪翁庄镇荞麦峪村举办的荞麦面主食烹饪培训班上,面点老师正在教授村民做面点。溪翁
任务教学法是20世纪80年代外语教学研究者经过大量研究和实践提出的一种具有重要影响、强调“做中学”的语言教学方法。任务型语言教学旨在把语言教学真实化,使学生在有目的的
课题自然语言Not与形式逻辑语言中的关系词Not(-)的对应关系一直是自然语言与逻辑语言结合研究的热点。本文旨在通过对比研究句法层面含有Not的英语否定句与其对应翻译的汉语
教师点评中主要有表扬、批评等言语行为,其中批评具有负面评价和潜在面子威胁,使用何种语用策略来实现批评言语行为是许多教师遇到的难题。为探究演讲大赛中评委是如何实现在关
目的了解盘锦市兴隆台区第一小学学生的营养状况,为开展学生营养不良和肥胖的综合防治提供参考。方法选取盘锦市兴隆台区第一小学学生1 187名,按照卫生部《学校卫生情况年报
强有力的低频声音,会在人的胸腔里引起共鸣。你虽无法听到,但却无法摆脱其影响。它就是频率低于20赫兹的“次声”。
北京市人大代表 张光辉rn首都新机场年内将全面动工rn北京市人大代表、首都机场股份有限公司总经理张光辉介绍,首都新机场的建设牵扯到方方面面的问题,此前立项已经获批,现在
本文通过定性和定量分析方法讨论了社会保障基金投资国债产生的规模扩大效应。模型分析结果表明,该效应与金融市场深度和政府对社保基金国债投资比例的限量监管等因素有关。利用2001至2009年的实证数据分析发现,在当前金融市场发展状况下,如果社保基金大量投资国债,潜在的规模扩大效应将影响养老金系统性改革发挥改善未来年轻一代社会福利的作用。鉴于此,未来应当通过深化金融改革和放松限量监管来避免该问题。