改写理论下的译者主体性在《中国语言文化的原则》翻译实践中的应用

来源 :烟台大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sscar126
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译,即对原文的改写。改写原文的目的在于让中国读者获取原文中的专业知识。改写需要译者在理论指导下发挥自身主观能动性采用一些翻译策略来使原文与译文达到最大程度上的一致。本翻译报告是基于改写理论与译者主体性的策略完成的。中国语言和文化的政治这一翻译任务的委托人是高校中国政治与文化类专业的研究生,翻译活动的目的在于为这些研究生提供专业的知识与信息。发挥译者的主体性是本次翻译活动的重要策略。在翻译过程中存在四个方面需要译者发挥主体性去解决:选词、名称的翻译、引用以及结构的调整。对于选词来说,译者可以采取直译的方法选用相关汉语经典文章的表达方式,在翻译一些描述性格词汇时,译者可以选取中文读本中平行人物的性格描述词。也许目的语读者很难理解原文中的名称和引用,一次这些翻译则需要译者采取加注的方法为目的语读者提供更加详细的信息。由于英语和汉语属于两大不同的语系,二者在表达方式上存在明显不同。英语的句子中被动语态较多,而汉语句子则更多主动语态;英语句子更喜欢使用的名词,而汉语句子更多倾向于使用动词。因此这些不同使得译者在翻译过程中不得不借助调整语序的方法对原文进行改写以达到最优翻译效果。
其他文献
中国铸造协会主办的“2017中国第二十二期消失模铸造技术培训班”,由富阳市联发消失模成型设备有限公司和陕西法士特集团铸造公司承办,将于2017年4月15报到,16-18日在陕西宝鸡法
目的通过对安庆市医用放射人员健康状况进行调查分析,探讨接触医用放射线对人体健康的影响,指导放射防护及干预措施的制定。方法采用普查的方法对安庆市789名医用放射人员进
Objective:To evaluate the effects of nano-particle of selenium (nSe) on plasma antioxidant capacity, sexual and thyroid hormones and spermatogenesis in male rat
目的:改进硼酸滴耳液制备方法。方法:利用超声波代替水浴加热促进硼酸溶解以制备滴耳液,并对上述2种制备方法进行比较。结果:所制制剂为无色澄清液体,质量检查等均符合《浙江
目的:探讨亲情化护理服务对维持性血液透析患者生活质量的影响。方法:将我院血透室实施亲情护理期间44例(作为观察组)和实施亲情护理前的55例维持性血液透析患者(作为对照组),对他
在中国航天科技集团公司近日召开的2012年度工作会议上,表彰了一批航天功勋奖、航天创新奖、航天贡献奖和航天金牌班组。乐凯华光印刷科技有限公司免处理CTP版项目组被授予“
安徽省立医院建于1898年,前身为合肥基督医院。经过112个春夏秋冬的时空演变,风霜雨雪的洗礼,尤其是改革开放50多年来,医院得到飞跃式的发展,成为集医、教、研、预防、保健、康复
我国西北、西南严酷地区气候干燥,风沙多,温差大,日照长,紫外线强,道面混凝土施工时表面失水快,做面拉毛困难,容易出现裂纹、裂缝。在分析早期裂纹产生原因的基础上,从原材料
本次口译实践报告基于笔者在2015年9月份在北京国家会议中心举办的2015中国专利信息年会的同声传译口译实践。口译内容为该会议分论坛1中两名演讲人的演讲,分别为阿里巴巴集
乳腺增生是中年女性的常见病、多发病,约占全部乳腺疾病的70%-75%,好发于30-50岁的中年女性,以乳房内界限不清的片状肿块伴月经前期胀痛为特征性临床表现。近年来,随着生活节