《WTO 2015年世界贸易报告》翻译报告

来源 :海南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wulizhu11
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告。翻译项目原文为世界贸易组织(英文:World Trade Organization,以下简称WTO)于2015年发布的《2015年世界贸易报告》(以下简称报告,英文:World Trade Report 2015)中第二部分的第一章“引言”(Introduction)和第二章“贸易便利化的来龙去脉”(Trade facilitation in context)。原文主要描述了WTO等国际组织是如何制定和实施贸易便利化协定,以及简单介绍了贸易便利化协定的主要内容、特点及发展趋势。本报告展示了此翻译项目是如何开展的,并着重分析翻译过程中所遇到的各类困难,以及解决这些困难所采取的方法。通过对所采用的翻译方法的总结,以期为今后此类文本的翻译提供一些尝试性的建议。本报告首先介绍此翻译项目的背景、目标以及意义,从整体上对该翻译项目有个简单的交代。其次是译前准备工作,该阶段主要包括对专业名词和原文本的深入理解,以及对指导此次翻译的理论的分析与选择。随后为此翻译报告的重点即翻译实例分析,笔者搜集了在翻译该英语文本时遇到的三类难点,包括如何应对翻译过程中出现的词义精确化和具体化问题,如何处理长难句的分割和调整翻译顺序的问题,以及如何使译文在语篇上更具逻辑性的问题。笔者通过实例展示,清晰地向读者展示了这些翻译难点以及针对难点的处理方法。最后笔者总结了自己在此次翻译活动中所得到的启发和教训。
其他文献
改革开放以来,中国体育集邮开始与国际奥林匹克体育集邮接轨,无论是在普及知识方面,还是在提高展览水平方面都取得了很大的成绩。在此,从社会学角度分析中国体育集邮所取得的成绩
小学生语言文字的综合运用能力体现了一个个体的语文素养。语文教学中学生的听、说、读、写能力的发展,一直以来,小学教育都沿用“教师讲,学生学”的传统方式,而新课改却要求
本文初步探讨了如何将图式知识理论运用到大学综合英语课教学之中,指出:在大学综合英语课教学中设法启动学生已有的图式知识和为学生创造新的图式知识是综合英语课成功的关键
为了适应教育现代化的要求,促进教育理念的更新,提高教学水平,文章阐述了远程教育优质资源共享机制的意义,对我国远程教育资源共享的现状进行了分析,并以国家开放大学资源共
三维数字城市平台基于3D-GIS三维规划空间信息,实现真实三维空间的动态调度、三维空间漫游、地物查询、距离查询和多方案对比、视图快捷切换、自动生成平面、立面等基本功能,是辅助规划的重要工具。本文对系统平台的技术构成与主要功能进行了阐述,旨在为增强城乡规划的科学性,提高城乡规划实施、管理效能和开发相关软件系统提供参考。
目的通过调查对象的意见反馈给这个行业的未来发展提供一些建议和改进的地方。方法本文以杭州市实践调查了解"互联网+家庭护理"服务在家庭和社区的需求。结果在调查对象中33.33%
近年来,许多城市以开展'多规合一'信息平台建设为抓手推进'多规合一'工作,以期建立统一的空间规划体系.但是,大部分地区实践的'多规合一'信息管理平
<正> 保险经营主要涉及到三方面的利益主体:保险公司、保险代理人和投保人。保险代理人作为连结保险公司和投保人的桥梁,起到完善保险市场、沟通保险供求、促进保险业发展的
养生是一种乐观、积极、健康、豁达的人生追求。因此,首先应达到一种心理的平衡。在心理平衡方面,树立正确的财富观十分重要。
凭借对盛大的4000万美元投资,2003年软银亚洲信息基础投资基金(软银亚洲)成为中国市场最为风光的创投基金之一,在国内被评为2003年度外资创业投资机构二十强的第三名.但在荣