英汉翻译中的词类转换

被引量 : 0次 | 上传用户:lightning111
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着科学技术、现代语言学和翻译活动本身的蓬勃发展以及机器翻译的兴起,人们逐渐改变了对翻译研究的传统看法。他们不再为翻译首先是“直译”还是“意译”的问题据理力争,而是在现代语言学各种理论的影响下,从各个不同的角度,各个不同的层面,给翻译研究赋予新的含义,增添新的内容,从而认为翻译不仅是一种艺术或技巧,而且是一门科学。翻译理论研究被纳入语言学的研究领域,一些新的研究方法、理论模式和翻译技巧应运而生,翻译的科学性被提到新的历程上来。 然而,原语和译语毕竟是两种不同的语言。奈达认为“语言之所以互不相同,主要是因为它们具有互不相同的形式”(Nida:4)。既然翻译的目的是为了追求内容或信息上的对等,而不是形式上的完全对应,那么翻译中必然会出现偏离形式的对应。转换就是在翻译中获得译文与原文信息对等的必不可少的应变对策,以形式的偏离换取内容或信息的一致。 本文共分四部分。第一部分讲的是翻译中词类转换的定义和必要性。第二部分讲的是英汉翻译中各种词性的具体转换规则,主要包括名词、动词、介词、副词、形容词和连词的转换。文中所选用的译例都来自名家译本,这些译本已被公认为翻译界典范。第三部分论述了引起词类转换的原因主要是英汉两种语言的差别。重点表现在英汉两种语言词性分类上的不对应,意义相同的词词性并不总是对应,英汉词汇语义内容的差异以及英汉两种语言中表层结构和深层结构之间的不同距离。第四部分为结论,简明扼要地总结了全文。
其他文献
集装箱吞吐量预测是制定港口发展战略和规划的基础。九十年代以来,集装箱运输发展速度远远出乎人们的预料,以致过去很多预测普遍低于实际值许多。就整体而言,目前国内集装箱运输
针对厚度规格在2.0 mm以上,双面锌重大于180 g/m^2的热镀锌钢板生产过程中带钢表面极易出现亮点缺陷的问题,采用扫描电镜对缺陷表面及截面进行观察,发现缺陷位置的锌层偏薄,
针对煤矿矿区水资源普遍短缺却浪费严重、利用率不高、水环境污染等问题,提出矿区节水的必要性、指导思想、原则、内容、技术、效果、保障措施及环境影响分析,为煤矿矿区节水
随着中国加入世界贸易组织文件的签署,伴随着全球经济一体化,我们企业将面临前所未有的竞争。如何在竞争中取胜,已经成为企业必须研究的策略问题。 本文研究了中国国际航空公
选取北京市昌平区朱辛庄水土保持示范基地内的4个径流小区为研究对象,其中3个分别进行了生态植被毯护坡、椰纤植生毯+客土护坡、六棱花饰砖护坡,1个为空白对照。在2015年对4
死刑缓期执行的思想发端于16世纪的英国,但作为一项完整的制度,是在20世纪中叶的中华人民共和国形成的。该制度迄今为止仍是我国独有的刑罚执行制度,司法实践证明,该制度是行之有
木文旨在研究司马迁的经济思想,从经济学的角度来审视和评价《史记》的学术价值。 《史记》作为我国第一部纪传体通史,是对我国古代社会经济发展状况的第一次系统总结。司马
本文主要从中国扬琴形制的演变过程、演变动因、文化内涵及演变得失等四个方面对中国扬琴形制演变作了较为全面而系统的阐述。通过阐述中国扬琴琴体、击弦工具和琴架的演变来
禅宗是中国佛教宗派之一,兴盛于唐代及两宋,对其门人弟子言行的记录即禅宗语录。与同时期其他文献相比较,禅宗语录有两个显著特点:一、语录中包含有大量禅师之间以及禅师与门人弟
德邦快递在我国的物流行业发展的较为缓慢,尤其是在快递行业兴起之后,被诸多从事快递业务的公司超越。本文主要是研究德邦快递业务发展问题,通过对德邦快递的业务现状以及问