符号学视角下《西游记》中人物名称英译研究

来源 :大连外国语大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:ahjockey
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为中国古典文学四大名著之一,《西游记》中描绘了诸多佛教,道教,儒教的人物形象,同时这些人物形象也体现了诸多中国传统文化内涵。为深入探究人物名称英译,本文选取两部由余国藩以及詹奈尔所译的《西游记》英文全译本作为研究对象,同时根据人物的不同属性,将《西游记》中的人物名称分为妖魔鬼怪,神仙,凡人三类,利用符号学作为理论框架,分别举例说明各人物名称所蕴含文化内涵以及符号学意义。
  在符号学理论指导下,本文挑选典型例证对人物名称及其英译进行对比分析,旨在发现以下三个问题:(1)在符号学理论框架下,两译者是否识别出源语人物名称中的符号学意义?(2)余国藩和詹奈尔对于人物名称的翻译有何差异?(3)造成两译者翻译差异的原因是什么?
  本文主要运用了莫里斯的符号学意义以及皮尔斯的符号学三分法理论。莫里斯提出了三种符号学意义,即指称意义,言内意义以及语用意义。皮尔斯的符号学三分法将符号分为符号载体,符号对象以及解释项。通过对人物名称特点的分析,本文对这些人物名称所蕴含的符号学意义加以阐明,并与各人物名称的英译进行对比,指出源语和目标语以及两译者翻译之间的异同。在此过程中,利用皮尔斯的符号学三分模式,本文对源语与目标语差异明显的人物名称进行分析,进而指明造成差异的主要原因。
  通过对比人物名称的英译,本文发现语用意义占据最大比例。另外,基于符号学意义在不同人物名称中的体现,本文发现两位译者使用了不同的翻译方法,例如直译,意译,借代,调整,改编等。通过对比两译者对人物名称的翻译,发现詹奈尔的人物名称英译多体现出原名称的指称意义和言内意义,而余国藩在其对人物名称英译中更多体现语用意义。同时,利用皮尔斯的符号三分模式对人物名称所蕴含的文化内涵加以分析,本文发现大多数人物名称英译的解释项符合原文解释项所传达出的含义。
其他文献
At the present stage,many have begun to realize that any radical extremist organizations are purposefully working to achieve their political ambitions and goals and have begun to affect the national a
学位
This paper will present the role Confucius Institute,a Chinese cultural institution,plays in the relationship between Romania and China.It will analyze the activities in which the four Confucius Insti
学位
The Chinese central government has greatly prioritized rural development in recent years as evidenced in the13th Five-Year-Plan of the Peoples Republic of China and the No.1Central Document2017.Two ma
学位
本文试图回答是什么引起了2010年以后中国和欧盟之间关系上出现的挫折,以及之后在合作伙伴关系上发生的变化。这项研究首先从2010年的问题入手,讨论了中欧伙伴关系目前的挫折是什么,为什么近年来出现挫折。为了回答这个问题,研究深入回顾了现有文献,表明了中欧关系到2010年的基础是制度安排和欧盟对中国的规范性概念和伙伴关系。然而,2010年后,欧盟自由民族国家的危机以及大衰退使中欧关系发生了变化。研究的
学位
我们当下所处的时代是以计算机和通信技术为核心的网络时代。在这个时代,网络技术的广泛应用,极大地推动了经济和社会的迅速发展,同时也深刻地改变着人们的传统工作方式、学习方式和生活方式,甚至思维方式和行为方式。网络应用的迅速普及,对大学生的思想政治教育工作也产生了极大的挑战,网络日益把思想政治教育劈分为现实思想政治教育和网络思想政治教育两个方面。所谓大学生网络思想政治教育,是指抓住网络的本质,针对网络对
人的全面发展理论是马克思主义理论的重要组成部分,它是马克思、恩格斯以及他们的继承者关于人的全面发展问题理论的发展以及在此理论指导下的实践的总结。实现人的全面发展是马克思关于未来社会的理想目标,人的全面发展在马克思主义理论整个体系中占有极其重要的地位,它贯穿于马克思主义理论的方方面面,是马克思主义理论的实质和核心。  马克思关于人的全面发展的理论渊源可以追溯到文艺复兴时期的一些思想观念。自此,人们对
《开蒙要训》,是与《千字文》同时流行于隋唐五代时期的蒙书,全书共350句,175韵,计1400字。此书未见于史志记载,约在宋以后即在中原佚亡,直到公元1899年,人们才在敦煌藏经洞所保存的文献中发现了一些唐五代的写本,从此,这部湮没近千年,六朝马氏所撰写的蒙书才得以重现人世。本文以汉字构形学为指导,对首尾完整的5件写本和1件笔迹清晰的写本进行了考察互校,通过统计与比较相结合的方法分析了此书的书写现
传统翻译观认为,译者应该绝对忠实地传达原作者的意图。因此长久以来,译者一直处于一种边缘化的地位。20世纪70年代西方文化转向以来,译者的地位逐渐受到关注,对译者主体性的研究也成为一个热点。此类研究中,大多着重强调译者的主观能动作用,甚至把译者主体性简单等同为译者的主观能动性。实际上在翻译的过程中,译者积极发挥其能动作用,但也受到种种内因和外因的限制,表现出受动性。译者主体性,是译者的能动性和受动性
大写指在书写或印刷时使用大写字母或将首字母大写(Oxford English Dictionary, 1989)。在英语中,大写在语法和修辞方面起着重要作用。汉语为意音语言,其中不存在大写。中国学生在阅读全大写文本时普遍有很大困难。有鉴于此,本研究通过眼动实验探究大写对中国学生英语阅读的影响,同时对比英语专业和非英语专业学生在阅读时的表现。  本研究旨在回答下列问题:(1)与一般文本相比,中国学生
学位
动机和焦虑感是情感因素中的一个组成部分,直接或间接地影响着学习效果。翻转课堂可利用现代信息技术,在教学中激发学生的积极性,降低学习焦虑感,从而提升学习效果。但翻转课堂在大学英语教学中的具体实施效果如何,目前还处在探索阶段。  因此,本研究采用定量与定性形相结合的研究方法,研究工具包括问卷,测试和访谈,以大连民族大学2017级两个非英语专业班级的学生为研究对象,探究以下研究问题:(1)翻转课堂教学模
学位