英语翻译专业本科生的笔译能力调查分析——以某师范大学英语翻译专业为例

来源 :河南师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:robinhin
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔译能力作为翻译教学领域中重要的概念,同时也是翻译专业学生最有难度的一项操作技能。人们对笔译能力的认识已从早期单一的语言能力逐步延伸到由多种技能和因素构成的复杂的、动态的能力综合体。  本文根据全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters-CATTI)中的三级笔译能力模式,对翻译能力的内涵进行了探讨。认为笔译能力主要包括语言能力(词汇能力、语用能力、语法知识)、句子结构的转化能力、理解能力、语篇能力、主题知识能力、文化能力、翻译理论和技巧。然后笔者借助2005年5月份的三级笔译试卷对一师范大学英语翻译方向的学生进行了测试,然后根据测试的结果编制了调查问卷。通过译文分析笔者发现英语翻译方向三年级学生三级笔译的过关率仅为18.18%,笔译能力的整体水平欠佳;笔译能力中存在着近义词误用;长句结构的转化能力差;死译现象普遍;翻译中的语篇意识薄弱等问题。通过调查问卷的分析发现学生笔译能力低的原因主要有三个方面。  (一)学生方面,主要的原因有两点:  ①、翻译实践力度不够。大多数翻译专业的学生偏重理论的研究,对翻译实践的练习涉及甚少。翻译作为一项技能,必须通过大量的翻译实践方可习得、发展和提高;  ②、外语底子差。主要表现在词汇量小,近义词分辨能力差,对不规则动词的掌握不够等;  (二)翻译教学方面,存在的原因主要有翻译教学的培养目标模糊,教学方法落后,翻译教学的市场动向不明确;  (三)翻译能力本身的复杂性。大量的文献综述和翻译的实证研究表明翻译能力是一项综合的能力,涉及到译员的综合素养和各个学科的综合知识。  最后根据研究中发现的问题,根据心理学中技能的有关理论提出了发展学生笔译能力的翻译教学。就翻译教学定位、教学内容、教学方法、教学原则、教学目标等方面提出了相关建议。
其他文献
本文通过对荣华二采区10
期刊
本文通过对荣华二采区10
期刊
机械加工工艺技术不断革新,伴随新的科技力量的不断融入,传统机械加工工艺与现代化工艺技术不断结合,机械加工的效率与精度也不断的提高。而对于机械加工过程而言,误差是无法完全
现状偏差是指决策者对于不会改变之前或当前状态的选项有过度偏好,忽略偏差是指决策者对于无需行动的选项有过度偏好。现状偏差和忽略偏差的表现和影响往往难以区分。本研究通过将现状和行动分离为两个独立的因素,考察两者对于决策行为和结果评价的影响,首次从行为和脑神经机制两个层面为探讨现状偏差和忽略偏差的差别提供了依据。实验1要求被试在阅读描述他人决策过程与结果的短文后,对他人决策失利后的情绪强度进行估计,并对
我国是拥有8亿多农民的农业大国,没有农民的参与,环保事业的顺利开展将难以实现.面对日趋严重的生态环境问题,对农民进行必要的宣传、教育尤为重要,如何提高农民的环境意识,
期刊
近年国内外的许多相关研究表明:儿童抑郁患病率呈上升和年龄偏小化趋势。尽管近年来儿童抑郁障碍研究逐渐成为人们研究的热点,在抑郁病因学、发生机制、影响因素、预防及干预等
期刊
研究性学习课程的开设是国际课程改革的方向,研究性学习课程的开设顺应了我国实施素质教育的要求。作为农村学校,同样肩负着培养人的重任,同样要为学生的主动发展和培养学生的终
本文简要阐述了环境纠纷的处理的程序及重要性 This article briefly describes the procedures and the importance of dealing with environmental disputes