论文部分内容阅读
《御风要术》是近代中国历史上第一部系统研究台风的译著,涵盖了当时西方最新的气象学和航海学理论。《御风要术》作为我国近代气象学史和航海学史里程碑式的成果,也是当时航海、造船和海防人员的必修书籍。《御风要术》译自英国气象学家、天文学家威廉·拉德克利夫·白而特(William Radcliff Birt,1804-1881)撰写的The Hand Book of the Law of Storms一书。该书原著出版于1853年,用简洁明了的语言阐述复杂的理论,剖析了台风的性质,并介绍了避风航海术的使用方法。The Hand Book of the Law of Storms的出版,普及了当时最先进的气象学和航海学成果,受到各界的欢迎,因此多次再版。江南制造局翻译馆的华蘅芳(1833-1902)与金楷理(Carl Traugott Kreyer,1839-1914)合作完成了《御风要术》的翻译工作。1873年,江南制造局翻译馆首次刊行了该书的中文版,此举开创了中国气象学和航海学的新局面。学界尚未对此书展开研究,而鉴于该书特殊的历史地位和影响力,本研究对《御风要术》的出版、内容和传播进行了系统的分析。首先,本文简要回顾了《御风要术》译书的时代背景,包括当时社会的政治、军事、经济状况,并追溯中国近代气象学和航海学的发展情况;介绍原著者、译者的生平和突出成就,考证并分析英文原版的成书历程和刊行情况,简述《御风要术》在中国翻译、刊行、传播的情况。其次,从内容归纳和结构分析入手,对《御风要术》的章节内容设置进行深入分析;通过比照书中的气象名词术语与现代汉语(英语)的气象学术语,对书中出现的中英文地名进行考证;此外,还对著作中的科学理论进行了分析和对比。再次,在分析、研究《御风要术》的全本内容的基础上,本研究对书中涉及的台风预测方法以及避风航海术进行了归纳和分析。重点探讨了以下内容:预测台风、判断台风移动方向和风力大小、判断台风移动路径、判断船只在台风中位置、船舶停泊和下锚趋避台风、中国东南海的台风及行船方法、世界其他海域的台风及行船方法等,并与古今中外的相关研究进行了对比。最后,本研究对《御风要术》在中国晚清时期的传播情况进行考证,探讨该书的出版对我国气象学、航海学、军事和造船业的推动作用,并分析《御风要术》的传播给晚清科技和社会带来的影响。