论语篇为翻译单位的可行性

来源 :中国海洋大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:vitaminchina
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在翻译理论和实践领域,关于翻译单位这个问题一直颇有争议。多年来,国内外的翻译理论家对于这一概念从他们自己的角度做了大量研究。对于应该以哪个层面的语言单位作为翻译单位,众多学者都没有达成共识。本文拟运用语篇衔接理论,通过分析一些英汉翻译实例,从指称、省略、替代、连接、词汇复现和搭配等方面进行论证,证明语篇作为翻译单位的可行性。本文借鉴了国内外学者在语篇衔接方面的重要理论成果,特别是韩礼德和哈桑的篇章衔接理论。自从二十世纪七十年代韩礼德和哈桑出版《英语中的衔接》一书,并创立了衔接理论以来,衔接理论一直受到语言学界和翻译界的关注,不少国内外专家致力于这方面的研究。衔接被看作是生成语篇的必要条件之一,所以在语篇翻译中占有重要位置。译者对于源语的衔接手段的认识和把握,不仅会影响译者对原文的理解,而且会影响生成泽文的质量。随着语篇分析和语篇翻译研究的发展,衔接理论涵盖的范围在不断扩大,越来越多的研究者正在逐步探讨衔接与翻译的关系。语篇语言学被越来越广泛地应用于翻译研究当中,使得翻译单位从句子发展到语篇。译者在翻译过程中应该有语篇意识,把语篇作为整体去考虑。因此,衔接是翻译过程中必须考虑到的问题。是否以语篇为翻译单位,能否全面地理解原文里的衔接,关系到译文的质量。
其他文献
根据高炉净环补充水水质特点:pH值7.27,总硬度274.5mg/L,总碱度89.8mg/L,通过旋转挂片试验、鼓泡阻垢试验开发了以聚环氧琥珀酸、2-膦酸丁烷-1,2,4-三羧酸、硫酸锌和自行研制的多羟基醚
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
把握行业趋势,迎接市场挑战,抓住行业机会,是行业内外人士的共同愿望与要求,本期荟萃的市场动态资讯3条,营销管理3条,都是十分重要的动态资讯与市场商情资讯,很值得读者朋友参阅,若欲
我国第一条现代化橡胶硫化专业作业线,近日在胜利油田油建公司正式投产启用并成功预制出首批钢管。这种“环氧+橡胶”的技术,标志着我国油田在研究和应用新型钢管橡胶防腐技术方
与格构式(Dative Construction)的中心语义是“X致使Z向Y移动”,在英语里通过NP+V+NPd+P+NPi进行结构表述。结构主义、生成语言学和认知构式语法等理论流派对与格构式进行了系
人民防空地下室的设计应考虑平、战结合,设计中应考虑平时和战时功能的不同,采用减少或避免给排水管道穿越人防地下室顶板的方式,方便临战时转换.
水是人类赖以生存的根本,水资源污染问题是困扰我国水资源开发和应用的一大瓶颈。本文以临夏州地区为例,对水资源污染问题与水资源保护的相关内容进行了探究,以期为水利单位
据国外媒体报道:2009年6月,日本进口金属硅(Si〈99.99%)的数量为11882吨,这是2009年以来首次超过了10000吨,但是仅为2008年同期23582吨的一半。2009年上半年,日本进口金属硅的总量达到
高等中医院校学风建设必须以科学发展观为指导。本文以进一步加强和改进学风建设为根本出发点,通过发放调查问卷、座谈等方式,对中医院校在学风建设状况进行了深刻的剖析,在