从关联理论分析法律英语翻译中的文化差异及其翻译补偿

被引量 : 0次 | 上传用户:bluebird2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译作为一种动态的,将原语文本转化成目的语文本的过程,在传播原语文化等各方面起到了至关重要的作用。而作为专门用途翻译的法律英语翻译,就在帮助理解他国法律文化及传统上发挥了作用。在这一过程中,原语作者、译者以及目的语读者的认知活动和能力就首当其冲地要考虑其中。由于这三方不同的认知背景,认知环境以及认知能力,导致对同一文化现象产生略为不同的理解或是截然不同的误解。这也就是文章中要讨论到的文化差异的问题。所谓的文化差异就是原作者与目的读者在沟通时对某一事物双方共有的相关文化背景知识的缺失,是交流中认知过程的自然产物。但正是因为文化差异这种特殊的文化现象极可能会在跨文化交际中引起目的读者对原作者意图的不理解或是误解,所以就要求译者在翻译的过程中发挥其主观能动性,在恰当的翻译原则指导下,采取必要的翻译策略,让目的读者正确地领悟原作。将认知和交际作为研究核心的关联理论就能够很好地解释文化差异现象并为其翻译补偿提供一定的理论基础。文章试图从关联理论的角度来分析法律英语翻译中所遇到的文化差异现象,并在此理论的指导下提出对此类文化差异的翻译补偿。文章中对文化差异现象进行了详细系统的分析和研究,包括其定义、形成因素以及带来的翻译难题。通过对文化差异所引起的这些翻译问题进行研究及总结,并在关联理论的框架下,提出了几种对文化差异进行补偿翻译的常用策略,并结合具体的例子来讨论分析。文章共分为5个部分。引言部分回顾了国内外对文化差异研究的现状,提出了将关联理论应用于研究法律英语翻译中文化差异的必要性,进而描述了此次研究的目的和重要性。第二部分介绍了关联理论和法律英语翻译。通过介绍关联理论的产生,演变,基本思想及其研究核心,进而将其与法律英语翻译结合讨论,阐述二者的联系,肯定关联理论对法律英语翻译的解释力。第三部分讨论了法律英语翻译中的文化差异现象及其引发的主要翻译问题。从文化差异的定义和产生机制来系统地对文化差异进行探讨,并阐述了三种常见的翻译问题:误译,过度翻译和欠额翻译。第四部分提出了在关联理论框架下对文化差异进行的翻译补偿策略。通过对译者角色的分析提出了对文化差异进行翻译补偿的模式,并讲述了译文可能产生的语境效果以及可以应用的翻译策略。最后通过具体译例在不同文本中提出了相应的补偿策略。第五部分得出结论。法律英语翻译中的文化差异现象是交际中有关认知的问题,因此把认知和交际作为核心来研究的关联理论对文化差异及其翻译补偿具备了一定的解释力。
其他文献
阐述了乙烯联合装置主要物料的性能并确定防火防爆等级;工艺装置、储运、消防和电气的防火防爆设计;近年来典型灾害实例及扑救。评价了设计中局部隐患及改正措施。
本文在介绍语言学习中心特点基础上,分析了它在使用中出现的问题,强调教师参与到学生在语言中心的学习和资源利用中的重要性,提出了三种使用模式,即语言学习中心与课堂教学相
抗日战争爆发后,在外创业历经磨难的宁波帮商人多了一份振兴中华的历史使命与社会责任,他们纷纷投身抗日洪流,反对日本帝国主义侵略。他们有的在经济上支持抗日,也有的直接加
<正>冷疗是骨科创伤或骨科手术后广泛应用的物理治疗方法,利用人体对冷的反应,使局部毛细血管收缩、通透性降低,缓解局部充血肿胀;降低组织温度,减少细胞代谢;增加血液黏稠度
当前,在环境保护领域,我们不得不面对这样一组现实:一方面是中国特色社会主义环境保护法律体系基本确立,另一方面是环境污染和生态破环仍在总体恶化;一方面是每年数以万计的环境
本文研制了基于压电悬臂梁和超级电容的地铁轨道振动能量回收系统。根据地铁钢轨振动频率的特点和仿真分析的结果,系统确定选用双晶并联悬臂梁式压电振子并同时确定了压电振
<正>这是一个"最美好"的时代——信息化让世界和生活更加美好;这也是一个"最糟糕"的时代——互联网、物联网、云计算等每时每刻都在产生纷繁复杂的巨量信息,人类被淹没在数据
黑色喜剧《楚门的世界》影片中的影像元素在叙事和表意之间得到彰显。在这部影片中,从剧本的内在张力到演员的表演及服装造型特点,戏剧因素的诸多应用是它取得成功的重要原因
县级台由于受很多条件的限制,要创作出彩的电视专题片并不是件容易的事情。但电视专题片的好材料大都来自基层,有大量鲜活的题材可以挖掘,这是县级台明显的优势。那么,县级电
随着我国老龄化社会进程的加速,老年人的中长期护理问题成为诸多老年人问题中最棘手的难题之一。目前我国老年人中长期护理的三种主要模式各具特色,但均不能很好地解决老年人