Comparative Studies on Style Reproduction in Two Chinese Versions of The Adventures of Huckleberry F

来源 :天津工业大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dashaomai
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
钱钟书的”化境”说是文学翻译批评指导理论的明智之选。”化境”说一方面要求译文的语言文字流畅通顺,”读起来不像译本”,另一方面要求保留原文的”精神姿致”,使译文不失真、不走样。换句话说,”化境”说的前半部分是对译语习惯的照顾,后半部分则是对原文的尊重。这也就意味着,”化境”是在兼顾译语的前提下对原文的高度忠实。通俗地说,用”化境”说指导文学翻译批评,就是必须尽可能从内容和形式两大方面去检验译作是否忠实地再现了原作。   本文以”化境”说为指导,从形式风格和内容风格两大方面着手,对《哈克贝利·费恩历险记》的两个中译本进行对比研究,考察二者在再现原作风格方面的异同之处。鉴于之前的多数批评不是泛泛比较进行总体的印象式批评,就是小心翼翼进行挑错式的批评,文学翻译批评急需一种新的、客观的、全面的、科学的方法。因此,本文以此为己任,在”化境”说的指导之下,试验了一种宏观与微观相结合的对比研究。此外,本文还将探讨原文理解不到位对译本再现原作风格的影响。
其他文献
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
文章根据湖南理工学院物理与电子科学学院光电类专业特色及实验条件,构建了“638”(6个硬件平台、3软件平台、8应用方向)创新创业实践教学体系.该体系采用循序渐进的分层次、
Lomo这个词拆开来便是Let Our life be Magic and Open(让生活变得更神奇、更开放)!Lomo是简单,是随意。Lomography是证明你存在的重要标记,也是你对生活贪恋的温度,更是你那
期刊
期刊
期刊
针对信号实验单纯仿真、实验内容单一的问题,提出基于A+D Lab和Python的移动式信号实验平台.利用A+D Lab的仪器配置功能,将真实信号经调理后通过A/D转换送到树莓派,在树莓派
随着智能交通系统(Intelligent Transportation Systems,ITS)的研究与应用,对交通仿真系统在交通信息的实时采集、准确预测和有效发布等方面的要求越来越高,并由此产生了在线
期刊
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.